Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Daniel 7) | (Daniel 9) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Daniel’s Vision of a Ram and Goat

    aDuring the third year of King Belshazzar’s reign, I, Daniel, saw another vision, following the one that had already appeared to me.
  • Во время третьего года царствования царя Валтасара, явилось мне видение, которое было после другого видения.
  • In this vision I was at the fortress of Susa, in the province of Elam, standing beside the Ulai River.b
  • В этом видении я видел, что нахожусь в городе Сузы. Сузы был столичным городом в Еламской области. Я стоял у реки Улая.
  • As I looked up, I saw a ram with two long horns standing beside the river.c One of the horns was longer than the other, even though it had grown later than the other one.
  • Я поднял глаза и увидел: у реки стоит баран с двумя длинными рогами, один из его рогов длиннее другого и растёт позади того рога.
  • The ram butted everything out of his way to the west, to the north, and to the south, and no one could stand against him or help his victims. He did as he pleased and became very great.
  • Я наблюдал, как этот баран бодался во все стороны: на запад, север и юг. Никакой зверь не мог остановить его, и никто не мог спасти от него других животных. Баран делал, что хотел, и стал очень сильным.
  • While I was watching, suddenly a male goat appeared from the west, crossing the land so swiftly that he didn’t even touch the ground. This goat, which had one very large horn between its eyes,
  • Я внимательно следил за этим бараном и вдруг увидел, что с запада идёт козёл. Козёл этот обегал землю, но ноги его не касались земли. У него между глазами был один большой рог, который был виден отовсюду.
  • headed toward the two-horned ram that I had seen standing beside the river, rushing at him in a rage.
  • Козёл подошёл к барану, у которого было два рога, и которого я видел стоящим у реки Улая. Козёл был в ярости и бросился на барана.
  • The goat charged furiously at the ram and struck him, breaking off both his horns. Now the ram was helpless, and the goat knocked him down and trampled him. No one could rescue the ram from the goat’s power.
  • Я видел, как он бросился в ярости на барана и сломал оба его рога. Баран не смог остановить козла, тот повалил его на землю и растоптал. И не было никого, кто бы мог спасти барана от козла.
  • The goat became very powerful. But at the height of his power, his large horn was broken off. In the large horn’s place grew four prominent horns pointing in the four directions of the earth.
  • И стал козёл могучим. Но когда он стал таким сильным, сломался его большой рог, и на его месте выросли четыре рога, обращенные на четыре стороны, и их было отовсюду видно.
  • Then from one of the prominent horns came a small horn whose power grew very great. It extended toward the south and the east and toward the glorious land of Israel.
  • От одного из этих четырёх рогов вырос ещё один рог, который очень разросся к югу, к востоку и к прекрасной стране.
  • Its power reached to the heavens, where it attacked the heavenly army, throwing some of the heavenly beings and some of the stars to the ground and trampling them.
  • Этот маленький рог стал очень большим и рос, пока не достиг неба. Он даже опрокинул на землю несколько звёзд и растоптал их.
  • It even challenged the Commander of heaven’s army by canceling the daily sacrifices offered to him and by destroying his Temple.
  • Этот маленький рог стал очень сильным и обратился против Повелителя Небесного Войска. Маленький рог остановил ежедневные жертвы, приносимые Ему, и разрушил Его храм.
  • The army of heaven was restrained from responding to this rebellion. So the daily sacrifice was halted, and truth was overthrown. The horn succeeded in everything it did.d
  • Маленький рог незаконно распоряжался ежедневными жертвами и поверг истину на землю. Он делал это и во всём преуспевал.
  • Then I heard two holy ones talking to each other. One of them asked, “How long will the events of this vision last? How long will the rebellion that causes desecration stop the daily sacrifices? How long will the Temple and heaven’s army be trampled on?”
  • Затем я услышал, как говорил один из святых, а другой святой отвечал ему. Первый сказал: "Сколько будет продолжаться это видение? Как долго он будет распоряжаться ежедневной жертвой, и как долго будут продолжаться эти опустошительные преступления? Как долго они будут попирать храм и войско небесное?"
  • The other replied, “It will take 2,300 evenings and mornings; then the Temple will be made right again.”
  • А другой святой ответил ему: "Это будет происходить в течение двух тысяч и трёхсот дней. После этого святилище будет объявлено чистым".

  • Gabriel Explains the Vision

    As I, Daniel, was trying to understand the meaning of this vision, someone who looked like a man stood in front of me.
  • Я, Даниил, увидел это видение и попробовал объяснить, что оно значит. Пока я обдумывал его, некто, походивший на человека, встал передо мною.
  • And I heard a human voice calling out from the Ulai River, “Gabriel, tell this man the meaning of his vision.”
  • А затем я услышал мужской голос, который доносился из-за реки Улай. Голос этот взывал: "Гавриил! Объясни видение этому человеку".
  • As Gabriel approached the place where I was standing, I became so terrified that I fell with my face to the ground. “Son of man,” he said, “you must understand that the events you have seen in your vision relate to the time of the end.”
  • И Гавриил, ангел, который выглядел, как человек, подошёл ко мне. Я очень испугался и упал на землю, но Гавриил сказал мне: "Сын человеческий, пойми, что это видение относится к концу времени".
  • While he was speaking, I fainted and lay there with my face to the ground. But Gabriel roused me with a touch and helped me to my feet.
  • Пока Гавриил говорил, я без чувств лежал на земле. Это был очень глубокий сон. Потом Гавриил прикоснулся ко мне и поднял меня на ноги.
  • Then he said, “I am here to tell you what will happen later in the time of wrath. What you have seen pertains to the very end of time.
  • Он сказал: "Теперь я объясню тебе видение. Я расскажу тебе, что произойдёт в будущем. Твоё видение было о конце времён.
  • The two-horned ram represents the kings of Media and Persia.
  • Ты видел барана с двумя рогами. Это страны — Мидия и Персия.
  • The shaggy male goat represents the king of Greece,e and the large horn between his eyes represents the first king of the Greek Empire.
  • Козёл — царь Греции. Большой рог у него между глаз — первый царь.
  • The four prominent horns that replaced the one large horn show that the Greek Empire will break into four kingdoms, but none as great as the first.
  • Этот рог сломался, и вместо него выросли четыре других рога. Эти четыре рога — четыре царства, и выйдут они из народа первого царя. Но эти четыре народа не будут так сильны, как первый царь.
  • “At the end of their rule, when their sin is at its height, a fierce king, a master of intrigue, will rise to power.
  • Когда конец этих царств будет близок, придёт ещё один царь, наглый, жестокий и коварный. Это случится, когда будет множество грешников.
  • He will become very strong, but not by his own power. He will cause a shocking amount of destruction and succeed in everything he does. He will destroy powerful leaders and devastate the holy people.
  • Этот царь будет очень могущественным, но сила его не будет исходить от него самого. Этот царь произведёт ужасные опустошения. Ему будет удаваться всё, что бы он ни делал, и он уничтожит сильных людей и даже Божьих святых людей.
  • He will be a master of deception and will become arrogant; he will destroy many without warning. He will even take on the Prince of princes in battle, but he will be broken, though not by human power.
  • Этот царь будет очень умён и коварен. Мудростью и ложью он добьётся успеха и превознесётся. Он уничтожит много людей тогда, когда они этого меньше всего ожидают. Он даже попытается бороться с Владыкой владык (Богом). Сила этого жестокого царя будет сокрушена, но не рукою человека.
  • “This vision about the 2,300 evenings and morningsf is true. But none of these things will happen for a long time, so keep this vision a secret.”
  • Видение об этих временах и о том, что я сказал, истинно. Но ты скрой это видение, ибо всё это произойдёт ещё не скоро".
  • Then I, Daniel, was overcome and lay sick for several days. Afterward I got up and performed my duties for the king, but I was greatly troubled by the vision and could not understand it.
  • И я, Даниил, совсем изнемог после этого видения и несколько дней болел, потом же снова начал работать на царя. Но это видение очень расстроило меня и я не понимал его.

  • ← (Daniel 7) | (Daniel 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025