Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Hosea 13:15
-
New Living Translation
Ephraim was the most fruitful of all his brothers,
but the east wind — a blast from the LORD —
will arise in the desert.
All their flowing springs will run dry,
and all their wells will disappear.
Every precious thing they own
will be plundered and carried away.
-
(en) King James Bible ·
The Judgment on Samaria
Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels. -
(en) New King James Version ·
Though he is fruitful among his brethren,
An east wind shall come;
The wind of the Lord shall come up from the wilderness.
Then his spring shall become dry,
And his fountain shall be dried up.
He shall plunder the treasury of every desirable prize. -
(en) New International Version ·
even though he thrives among his brothers.
An east wind from the Lord will come,
blowing in from the desert;
his spring will fail
and his well dry up.
His storehouse will be plundered
of all its treasures. -
(en) English Standard Version ·
Though he may flourish among his brothers,
the east wind, the wind of the Lord, shall come,
rising from the wilderness,
and his fountain shall dry up;
his spring shall be parched;
it shall strip his treasury
of every precious thing. -
(en) New American Standard Bible ·
Though he flourishes among the reeds,
An east wind will come,
The wind of the LORD coming up from the wilderness;
And his fountain will become dry
And his spring will be dried up;
It will plunder his treasury of every precious article. -
(en) Darby Bible Translation ·
The Judgment on Samaria
Though he be fruitful among [his] brethren, an east wind shall come, a wind of Jehovah [that] cometh up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels. -
(ru) Синодальный перевод ·
Хотя Ефрем плодовит между братьями, но придёт восточный ветер, поднимется ветер Господень из пустыни, и иссохнет родник его, и иссякнет источник его; он опустошит сокровищницу всех драгоценных сосудов. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Хоч Ефраїм посеред очерету процвітає, та прийде східній вітер; Господній вітер здійметься з пустині й висушить його джерела, висушить його криниці; ограбує скарб усього дорогоцінного посуду. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хоч Ефраїм між братами й плодющий, та з востоку підійметься буря, підійметься буря Господня з пустинї, — і висхне джерело його, й зсякне виплив його; вона опустошить скарбівню всього посуду дорогого. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хоч він дає плід між брата́ми, але прийде вітер зо схо́ду, вітер Госпо́дній, що зі́йде з пустині, і всо́хне його джерело́, і пересо́хне крини́чка його, — понищить він скарб всіх коштовних рече́й! -
(ru) Новый русский перевод ·
Хотя он процветает среди своих братьев,
придет восточный ветер от Господа,
задует из пустыни,
и иссохнет родник его,
иссякнет источник его.
Унесет все его драгоценности
из сокровищницы. -
(ua) Переклад Турконяка ·
тому що цей розділить між братами. Господь на нього наведе палючий вітер з пустелі, і висушить його течії, спустошить його джерела. Він висушить його землю і весь його улюблений посуд. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Израиль расцветёт среди своих братьев. Но придёт сильный восточный ветер, из пустыни задует ветер Господа. И иссохнут родники Израиля, и иссякнут все источники его. Этот ветер опустошит все сокровища Израиля.