Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hosea 1) | (Hosea 3) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Charges against an Unfaithful Wife

    a“In that day you will call your brothers Ammi — ‘My people.’ And you will call your sisters Ruhamah — ‘The ones I love.’
  • Говорите братьям вашим: «Мой народ», и сёстрам вашим: «Помилованная».
  • “But now bring charges against Israel — your mother —
    for she is no longer my wife,
    and I am no longer her husband.
    Tell her to remove the prostitute’s makeup from her face
    and the clothing that exposes her breasts.
  • Судитесь с вашею матерью, судитесь; ибо она не жена Моя, и Я не муж её; пусть она удалит блуд от лица своего и прелюбодеяние от грудей своих,
  • Otherwise, I will strip her as naked
    as she was on the day she was born.
    I will leave her to die of thirst,
    as in a dry and barren wilderness.
  • дабы Я не разоблачил её донага и не выставил её, как в день рождения её, не сделал её пустынею, не обратил её в землю сухую и не уморил её жаждою.
  • And I will not love her children,
    for they were conceived in prostitution.
  • И детей её не помилую, потому что они дети блуда.
  • Their mother is a shameless prostitute
    and became pregnant in a shameful way.
    She said, ‘I’ll run after other lovers
    and sell myself to them for food and water,
    for clothing of wool and linen,
    and for olive oil and drinks.’
  • Ибо блудодействовала мать их и осрамила себя зачавшая их; ибо говорила: «пойду за любовниками моими, которые дают мне хлеб и воду, шерсть и лён, елей и напитки».
  • “For this reason I will fence her in with thornbushes.
    I will block her path with a wall
    to make her lose her way.
  • За то вот Я загорожу путь её тёрнами и обнесу её оградою, и она не найдёт стезей своих,
  • When she runs after her lovers,
    she won’t be able to catch them.
    She will search for them
    but not find them.
    Then she will think,
    ‘I might as well return to my husband,
    for I was better off with him than I am now.’
  • и погонится за любовниками своими, но не догонит их, и будет искать их, но не найдёт, и скажет: «пойду я и возвращусь к первому мужу моему; ибо тогда лучше было мне, нежели теперь».
  • She doesn’t realize it was I who gave her everything she has —
    the grain, the new wine, the olive oil;
    I even gave her silver and gold.
    But she gave all my gifts to Baal.
  • А не знала она, что Я, Я давал ей хлеб и вино и елей и умножил у неё серебро и золото, из которого сделали истукана Ваала.
  • “But now I will take back the ripened grain and new wine
    I generously provided each harvest season.
    I will take away the wool and linen clothing
    I gave her to cover her nakedness.
  • За то Я возьму назад хлеб Мой в его время и вино Моё в его пору и отниму шерсть и лён Мой, чем покрывается нагота её.
  • I will strip her naked in public,
    while all her lovers look on.
    No one will be able
    to rescue her from my hands.
  • И ныне открою срамоту её пред глазами любовников её, и никто не исторгнет её из руки Моей.
  • I will put an end to her annual festivals,
    her new moon celebrations, and her Sabbath days —
    all her appointed festivals.
  • И прекращу у неё всякое веселье, праздники её и новомесячия её, и субботы её, и все торжества её.
  • I will destroy her grapevines and fig trees,
    things she claims her lovers gave her.
    I will let them grow into tangled thickets,
    where only wild animals will eat the fruit.
  • И опустошу виноградные лозы её и смоковницы её, о которых она говорит: «это у меня подарки, которые надарили мне любовники мои»; и Я превращу их в лес, и полевые звери поедят их.
  • I will punish her for all those times
    when she burned incense to her images of Baal,
    when she put on her earrings and jewels
    and went out to look for her lovers
    but forgot all about me,”
    says the LORD.
    The LORD’s Love for Unfaithful Israel
  • И накажу её за дни служения Ваалам, когда она кадила им и, украсив себя серьгами и ожерельями, ходила за любовниками своими, а Меня забывала, говорит Господь.
  • “But then I will win her back once again.
    I will lead her into the desert
    and speak tenderly to her there.
  • Посему вот и Я увлеку её, приведу её в пустыню и буду говорить к сердцу её.
  • I will return her vineyards to her
    and transform the Valley of Troubleb into a gateway of hope.
    She will give herself to me there,
    as she did long ago when she was young,
    when I freed her from her captivity in Egypt.
  • И дам ей оттуда виноградники её и долину Ахор, в преддверие надежды; и она будет петь там, как во дни юности своей и как в день выхода своего из земли Египетской.
  • When that day comes,” says the LORD,
    “you will call me ‘my husband’
    instead of ‘my master.’c
  • И будет в тот день, говорит Господь, ты будешь звать Меня: «муж мой», и не будешь более звать Меня: «Ваали».
  • O Israel, I will wipe the many names of Baal from your lips,
    and you will never mention them again.
  • И удалю имена Ваалов от уст её, и не будут более вспоминаемы имена их.
  • On that day I will make a covenant
    with all the wild animals and the birds of the sky
    and the animals that scurry along the ground
    so they will not harm you.
    I will remove all weapons of war from the land,
    all swords and bows,
    so you can live unafraid
    in peace and safety.
  • И заключу в то время для них союз с полевыми зверями и с птицами небесными, и с пресмыкающимися по земле; и лук, и меч, и войну истреблю от земли той, и дам им жить в безопасности.
  • I will make you my wife forever,
    showing you righteousness and justice,
    unfailing love and compassion.
  • И обручу тебя Мне навек, и обручу тебя Мне в правде и суде, в благости и милосердии.
  • I will be faithful to you and make you mine,
    and you will finally know me as the LORD.
  • И обручу тебя Мне в верности, и ты познаешь Господа.
  • “In that day, I will answer,”
    says the LORD.
    “I will answer the sky as it pleads for clouds.
    And the sky will answer the earth with rain.
  • И будет в тот день, Я услышу, говорит Господь, услышу небо, и оно услышит землю,
  • Then the earth will answer the thirsty cries
    of the grain, the grapevines, and the olive trees.
    And they in turn will answer,
    ‘Jezreel’ — ‘God plants!’
  • и земля услышит хлеб и вино и елей; а сии услышат Изреель.
  • At that time I will plant a crop of Israelites
    and raise them for myself.
    I will show love
    to those I called ‘Not loved.’d
    And to those I called ‘Not my people,’e
    I will say, ‘Now you are my people.’
    And they will reply, ‘You are our God!’”
  • И посею её для Себя на земле, и помилую Непомилованную, и скажу не Моему народу: «ты — Мой народ», а он скажет: «Ты — мой Бог!»

  • ← (Hosea 1) | (Hosea 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025