Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hosea 3) | (Hosea 5) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • The LORD’s Case against Israel

    Hear the word of the LORD, O people of Israel!
    The LORD has brought charges against you, saying:
    “There is no faithfulness, no kindness,
    no knowledge of God in your land.
  • Слухайте слово Господнє, діти Ізраїля, бо в Господа суд із мешканцями краю: нема бо правди, ані милосердя, ні знання Бога в краю.
  • You make vows and break them;
    you kill and steal and commit adultery.
    There is violence everywhere —
    one murder after another.
  • Невірні клятьби, брехні, душогубства, крадіж та перелюби! Прорвано перепони, кров ллється без упину!
  • That is why your land is in mourning,
    and everyone is wasting away.
    Even the wild animals, the birds of the sky,
    and the fish of the sea are disappearing.
  • Ось чому край сумує, і кожний, хто живе в ньому, зневажає разом із звірем у полі й птахом у небі, ба й риба в морі гине.
  • “Don’t point your finger at someone else
    and try to pass the blame!
    My complaint, you priests,
    is with you.a
  • А все ж таки нехай ніхто не докоряє, ніхто нехай не ганить; до тебе бо, священику, у мене справа!
  • So you will stumble in broad daylight,
    and your false prophets will fall with you in the night.
    And I will destroy Israel, your mother.
  • Тому спотикатимешся удень, і пророк теж спотикнеться уночі з тобою. І матір твою я погублю.
  • My people are being destroyed
    because they don’t know me.
    Since you priests refuse to know me,
    I refuse to recognize you as my priests.
    Since you have forgotten the laws of your God,
    I will forget to bless your children.
  • Народ мій гине через брак знання. Тому, що ти відкинув знання, — то й я тебе відкину від мого священства; забув ти про закон Бога твого, — то й я твоїх синів забуду.
  • The more priests there are,
    the more they sin against me.
    They have exchanged the glory of God
    for the shame of idols.b
  • Що більш їх множилося, то більш вони грішили проти мене; я славу їхню переміню на ганьбу.
  • “When the people bring their sin offerings, the priests get fed.
    So the priests are glad when the people sin!
  • Вони живуть з гріхів мого народу, душа їхня до його беззаконности змагає.
  • ‘And what the priests do, the people also do.’
    So now I will punish both priests and people
    for their wicked deeds.
  • Та що буде з народом, те й із священиком: я його покараю за його поведінку, я йому відплачу за його вчинки.
  • They will eat and still be hungry.
    They will play the prostitute and gain nothing from it,
    for they have deserted the LORD
  • І вони їстимуть, але не будуть ситі; блудуватимуть, але не будуть розростатись, бо занедбали на Господа вважати.
  • to worship other gods.
    “Wine has robbed my people
    of their understanding.
  • Блуд, вино й муст розум відбирають.
  • They ask a piece of wood for advice!
    They think a stick can tell them the future!
    Longing after idols
    has made them foolish.
    They have played the prostitute,
    serving other gods and deserting their God.
  • Народ мій у свого дерева шукає ради, і палиця його майбутнє його звіщає, бо дух блудництва зводить їх з дороги; блудуючи, вони від свого Бога відступили.
  • They offer sacrifices to idols on the mountaintops.
    They go up into the hills to burn incense
    in the pleasant shade of oaks, poplars, and terebinth trees.
    “That is why your daughters turn to prostitution,
    and your daughters-in-law commit adultery.
  • На вершинах гір вони приносять жертви та по пагорбах палять кадило, під дубом, під тополею та теребинтом, бо тінь їхня мила. Тому ваші дочки блудують і ваші невістки перелюб творять.
  • But why should I punish them
    for their prostitution and adultery?
    For your men are doing the same thing,
    sinning with whores and shrine prostitutes.
    O foolish people! You refuse to understand,
    so you will be destroyed.
  • Я не скараю дочок ваших, коли будуть блудувати, ані невісток ваших, як будуть перелюб творити, бо вони ж самі з блудницями набік відходять, приносять жертви з розпусницями при святинях; а народ без тями гине.
  • “Though you, Israel, are a prostitute,
    may Judah not be guilty of such things.
    Do not join the false worship at Gilgal or Beth-aven,c
    and do not take oaths there in the LORD’s name.
  • Коли вже ти, Ізраїлю, блудуєш, то нехай би вже не провинювавсь хоч Юда! Ой, не ходіте у Гілгал і не здіймайтесь у Бет-Авен, та не кляніться: Як жив Господь!
  • Israel is stubborn,
    like a stubborn heifer.
    So should the LORD feed her
    like a lamb in a lush pasture?
  • Ізраїль бо впертий, як телиця вперта; хіба Господь може пасти їх, як ягня, по лугах розлогих?
  • Leave Israeld alone,
    because she is married to idolatry.
  • Ефраїм злигався з бовванами, — лиши його.
  • When the rulers of Israel finish their drinking,
    off they go to find some prostitutes.
    They love shame more than honor.e
  • Коли мине їх пияцтво, вони беруться до блудництва; князі його кохаються в безчесті.
  • So a mighty wind will sweep them away.
    Their sacrifices to idols will bring them shame.
  • їх схопив вітер у свої крила, вони стидатимуться своїх жертовників.

  • ← (Hosea 3) | (Hosea 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025