Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel  
New Living Translation
Переклад Хоменка
The Failure of Israel’s Leaders
“Hear this, you priests.
Pay attention, you leaders of Israel.
Listen, you members of the royal family.
Judgment has been handed down against you.
For you have led the people into a snare
by worshiping the idols at Mizpah and Tabor.
            “Hear this, you priests.
Pay attention, you leaders of Israel.
Listen, you members of the royal family.
Judgment has been handed down against you.
For you have led the people into a snare
by worshiping the idols at Mizpah and Tabor.
Слухайте це, о священики! Вважай, доме Ізраїля! Прихили вухо, доме царський, бо вам суд належить! Бо ви були пасткою у Міцпі і сіткою розіп'ятою на Таворі.
            Відступники погрузли глибоко у вбивствах, та я провчу їх усіх.
            I know what you are like, O Ephraim. 
You cannot hide yourself from me, O Israel.
You have left me as a prostitute leaves her husband;
you are utterly defiled.
            You cannot hide yourself from me, O Israel.
You have left me as a prostitute leaves her husband;
you are utterly defiled.
Знаю я Ефраїма, та й Ізраїль не схований від мене. Тепер бо ти, Ефраїме, блудуєш, — сплюгавлений Ізраїль.
            Your deeds won’t let you return to your God. 
You are a prostitute through and through,
and you do not know the LORD.
            You are a prostitute through and through,
and you do not know the LORD.
Учинки їх не дозволяють їм повернутися до свого Бога, бо дух блудництва в них усередині, і вони Господа не знають.
            “The arrogance of Israel testifies against her; 
Israel and Ephraim will stumble under their load of guilt.
Judah, too, will fall with them.
            Israel and Ephraim will stumble under their load of guilt.
Judah, too, will fall with them.
Але Ізраїля гординя буде свідчити проти нього. Ізраїль та Ефраїм спотикнуться об свою провину, і Юда теж спотикнеться з ними.
            When they come with their flocks and herds 
to offer sacrifices to the LORD,
they will not find him,
because he has withdrawn from them.
            to offer sacrifices to the LORD,
they will not find him,
because he has withdrawn from them.
Вони йдуть з вівцями своїми та волами Господа шукати, але вони його не знайдуть: він від них ухилився!
            Вони зламали віру Господеві, бо чужих дітей сплодили: тепер же новий місяць пожере їх і поля їхні.
            Трубіть у ріг у Гівеа, у сурму в Рамі; вдарте на сполох у Бет-Авені — позаду тебе, Веніямине!
            Ефраїм стане пусткою в день кари; я сповіщаю над колінами Ізраїля річ певну.
            Князі юдейські скидаються на тих, які пересувають межі. Я виллю на них, немов воду, гнів мій.
            Пригноблений Ефраїм, судом побитий, бо уподобав собі за марнотами ходити.
            I will destroy Israel as a moth consumes wool. 
I will make Judah as weak as rotten wood.
            I will make Judah as weak as rotten wood.
Тому буду для Ефраїма міллю і порохном для дому Юди.
            “When Israel and Judah saw how sick they were, 
Israel turned to Assyria —
to the great king there —
but he could neither help nor cure them.
            Israel turned to Assyria —
to the great king there —
but he could neither help nor cure them.
Коли ж Ефраїм побачив свою неміч і Юда — свою рану, пішов Ефраїм до Ашшура, а Юда до великого царя звернувся; та він вас вилікувати не здолає, ні вигоїти рану вашу.
            I will be like a lion to Israel, 
like a strong young lion to Judah.
I will tear them to pieces!
I will carry them off,
and no one will be left to rescue them.
            like a strong young lion to Judah.
I will tear them to pieces!
I will carry them off,
and no one will be left to rescue them.
Бо я буду, мов лев, для Ефраїма, немов левеня — для дому Юди. Я, я розірву й геть піду; я вхоплю, і ніхто не буде рятувати.