Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hosea 8) | (Hosea 10) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Hosea Announces Israel’s Punishment

    O people of Israel,
    do not rejoice as other nations do.
    For you have been unfaithful to your God,
    hiring yourselves out like prostitutes,
    worshiping other gods on every threshing floor.
  • Не радій, Ізраїлю, і не веселися так, як народи. Тому що ти вчинив розпусту проти твого Бога, ти полюбив дари на всіх токах пшениці.
  • So now your harvests will be too small to feed you.
    There will be no grapes for making new wine.
  • Тік і чавило їх не пізнали, і вино їм збрехало.
  • You may no longer stay here in the LORD’s land.
    Instead, you will return to Egypt,
    and in Assyria you will eat food
    that is ceremonially unclean.
  • Вони не поселилися в Господній землі: Єфрем поселився в Єгипті, і в Ассирії їдять нечисте.
  • There you will make no offerings of wine to the LORD.
    None of your sacrifices there will please him.
    They will be unclean, like food touched by a person in mourning.
    All who present such sacrifices will be defiled.
    They may eat this food themselves,
    but they may not offer it to the LORD.
  • Не лили вино [1] Господеві, і не були приємні Йому жертви їхні, — наче хліб смутку для них. Усі, що їдять їх, нечисті будуть, бо їхні хліби для їхніх душ не ввійдуть до Господнього дому.
  • What then will you do on festival days?
    How will you observe the LORD’s festivals?
  • Що зробите в день зібрання і в день Господнього свята?
  • Even if you escape destruction from Assyria,
    Egypt will conquer you, and Memphisa will bury you.
    Nettles will take over your treasures of silver;
    thistles will invade your ruined homes.
  • Через це ось підуть з єгипетських турбот, і їх прийме Мемфіс, і їх поховає Махмас. Їхнє срібло успадкує знищення, в їхніх поселеннях — терня.
  • The time of Israel’s punishment has come;
    the day of payment is here.
    Soon Israel will know this all too well.
    Because of your great sin and hostility,
    you say, “The prophets are crazy
    and the inspired men are fools!”
  • Прийшли дні помсти, прийшли дні твоєї відплати, і буде зло для Ізраїля так, як для безумного пророка, чоловіка, несеного вітром. Від великої кількості твоєї неправди помножилася твоя безумність.
  • The prophet is a watchman over Israelb for my God,
    yet traps are laid for him wherever he goes.
    He faces hostility even in the house of God.
  • Сторож Єфрема з Богом. Пророк, покручена пастка на всіх його дорогах, вони поставили безумність у Господньому домі.
  • The things my people do are as depraved
    as what they did in Gibeah long ago.
    God will not forget.
    He will surely punish them for their sins.
  • Вони зіпсувалися за днями горба. Він згадає їхні неправедності, помститься за їхні гріхи.
  • The LORD says, “O Israel, when I first found you,
    it was like finding fresh grapes in the desert.
    When I saw your ancestors,
    it was like seeing the first ripe figs of the season.
    But then they deserted me for Baal-peor,
    giving themselves to that shameful idol.
    Soon they became vile,
    as vile as the god they worshiped.
  • Я знайшов Ізраїль, як виноград у пустелі, та як вартового на ранній фізі я побачив їхніх батьків. Вони ввійшли до Веелфеґора і відчужилися на сором, і улюблені стали, наче огидні.
  • The glory of Israel will fly away like a bird,
    for your children will not be born
    or grow in the womb
    or even be conceived.
  • Єфрем полетів, немов птах, їхня слава в народженні, болях та в зачатті.
  • Even if you do have children who grow up,
    I will take them from you.
    It will be a terrible day when I turn away
    and leave you alone.
  • Тому що, коли й вигодують їхніх дітей, будуть бездітними людьми, тому що і горе їм є! Моє тіло з них.
  • I have watched Israel become as beautiful as Tyre.
    But now Israel will bring out her children for slaughter.”
  • Єфрем, як Я побачив, — вони поставили своїх дітей за дичину, і Єфрем готовий, щоб вивести своїх дітей на прошивання мечем.
  • O LORD, what should I request for your people?
    I will ask for wombs that don’t give birth
    and breasts that give no milk.
  • Дай їм, Господи! Що їм даси? Дай їм бездітне лоно і сухі груди.
  • The LORD says, “All their wickedness began at Gilgal;
    there I began to hate them.
    I will drive them from my land
    because of their evil actions.
    I will love them no more
    because all their leaders are rebels.
  • Усе їхнє зло в Ґалґалі, бо там Я їх зненавидів. Через зло їхніх задумів Я їх викину з Мого дому, не продовжуватиму їх любити. Усі їхні володарі неслухняні.
  • The people of Israel are struck down.
    Their roots are dried up,
    and they will bear no more fruit.
    And if they give birth,
    I will slaughter their beloved children.”
  • Захворів Єфрем, засушив своє коріння, більше не приніс плоду. Тому-то якщо і породять, то вб’ю миле їхнього лона.
  • My God will reject the people of Israel
    because they will not listen or obey.
    They will be wanderers,
    homeless among the nations.
  • Бог їх відкине, адже вони Його не послухалися, тож будуть мандрівниками в народах.

  • ← (Hosea 8) | (Hosea 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025