Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joel 1) | (Joel 3) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Locusts Invade like an Army

    Sound the trumpet in Jerusalema!
    Raise the alarm on my holy mountain!
    Let everyone tremble in fear
    because the day of the LORD is upon us.
  • Затрубіть трубою на Сіоні, сповістіть на Моїй святій горі, і хай будуть у замішанні всі, що живуть на землі! Тому що надходить Господній день, бо він близько, —
  • It is a day of darkness and gloom,
    a day of thick clouds and deep blackness.
    Suddenly, like dawn spreading across the mountains,
    a great and mighty army appears.
    Nothing like it has been seen before
    or will ever be seen again.
  • день темряви і чорноти, день хмари і туману. Наче ранок, розіллється по горах численний і сильний народ. Подібного до нього не було від віку і після нього не повториться аж до років у роди родів.
  • Fire burns in front of them,
    and flames follow after them.
    Ahead of them the land lies
    as beautiful as the Garden of Eden.
    Behind them is nothing but desolation;
    not one thing escapes.
  • Перед ним — вогонь, що нищить, і позаду нього — запалене полум’я. Земля перед його обличчям, як рай насолоди, а позаду нього — рівнина знищення! І не буде поміж нього того, що спасається.
  • They look like horses;
    they charge forward like warhorses.b
  • Їхній вигляд, як видіння коней, і переслідуватимуть, як вершники.
  • Look at them as they leap along the mountaintops.
    Listen to the noise they make — like the rumbling of chariots,
    like the roar of fire sweeping across a field of stubble,
    or like a mighty army moving into battle.
  • Вискочать, немов голос колісниць на верхів’ях гір і як голос полум’я вогню, що пожирає тростину, і як численний і сильний народ, що стає в лави до війни.
  • Fear grips all the people;
    every face grows pale with terror.
  • Від його обличчя народи будуть розбиті, будь-яке обличчя — як сажа на котлі.
  • The attackers march like warriors
    and scale city walls like soldiers.
    Straight forward they march,
    never breaking rank.
  • Побіжать, як вояки, і як військові мужі вийдуть на стіни, і кожний піде своєю дорогою, і не звернуть з їхніх стежок,
  • They never jostle each other;
    each moves in exactly the right position.
    They break through defenses
    without missing a step.
  • і кожний не віддалиться від свого брата. Обтяжені підуть у їхній зброї і від їхніх стріл упадуть, та не скінчаться.
  • They swarm over the city
    and run along its walls.
    They enter all the houses,
    climbing like thieves through the windows.
  • Захоплять місто і побіжать на стіни, вийдуть на доми і ввійдуть через вікна, наче злодії.
  • The earth quakes as they advance,
    and the heavens tremble.
    The sun and moon grow dark,
    and the stars no longer shine.
  • Перед їхнім обличчям замішається земля і зрушиться небо, сонце і місяць затемняться, і зірки згасять їхнє світло.
  • The LORD is at the head of the column.
    He leads them with a shout.
    This is his mighty army,
    and they follow his orders.
    The day of the LORD is an awesome, terrible thing.
    Who can possibly survive?
    A Call to Repentance
  • І Господь подасть Свій голос перед обличчям Своєї сили [1] , бо дуже численним є Його табір, адже сильні діла Його слів. Бо великий Господній день, великий і дуже славний, і хто буде достатнім для Нього?
  • That is why the LORD says,
    “Turn to me now, while there is time.
    Give me your hearts.
    Come with fasting, weeping, and mourning.
  • І тепер говорить наш Господь Бог: Поверніться до Мене всім вашим серцем, у пості, у плачі та в риданні.
  • Don’t tear your clothing in your grief,
    but tear your hearts instead.”
    Return to the LORD your God,
    for he is merciful and compassionate,
    slow to get angry and filled with unfailing love.
    He is eager to relent and not punish.
  • І розірвіть ваші серця, а не ваш одяг, і поверніться до вашого Господа Бога, бо Він милосердний і щедрий, довготерпеливий і дуже милосердний, і Той, що кається за зло.
  • Who knows? Perhaps he will give you a reprieve,
    sending you a blessing instead of this curse.
    Perhaps you will be able to offer grain and wine
    to the LORD your God as before.
  • Хто знає, може повернеться і покається, і залишить за собою благословення, жертву і жертву виливання вашому Господу Богові?
  • Blow the ram’s horn in Jerusalem!
    Announce a time of fasting;
    call the people together
    for a solemn meeting.
  • Затрубіть трубою на Сіоні, святіть піст, сповістіть лікування,
  • Gather all the people —
    the elders, the children, and even the babies.
    Call the bridegroom from his quarters
    and the bride from her private room.
  • зберіть народ, освятіть церкву [2] , прийміть старців, зберіть немовлят, що ссуть груди, нехай вийде жених зі своєї кімнати і невіста з її покою.
  • Let the priests, who minister in the LORD’s presence,
    stand and weep between the entry room to the Temple and the altar.
    Let them pray, “Spare your people, LORD!
    Don’t let your special possession become an object of mockery.
    Don’t let them become a joke for unbelieving foreigners who say,
    ‘Has the God of Israel left them?’”
    The LORD’s Promise of Restoration
  • Поміж основою і жертовником заплачуть священики, що служать Господу, і скажуть: Пощади, Господи, Твій народ і не дай Твого спадку на зневагу, аби ними заволоділи народи, щоб не сказали в народах: Де їхній Бог?
  • Then the LORD will pity his people
    and jealously guard the honor of his land.
  • І Господь ревнував за Своєю землею, і пощадив Свій народ.
  • The LORD will reply,
    “Look! I am sending you grain and new wine and olive oil,
    enough to satisfy your needs.
    You will no longer be an object of mockery
    among the surrounding nations.
  • І Господь відповів Своєму народові, і сказав: Ось Я вам посилаю зерно, вино і олію, і насититеся ними, і більше не дам вас на зневагу в народах.
  • I will drive away these armies from the north.
    I will send them into the parched wastelands.
    Those in the front will be driven into the Dead Sea,
    and those at the rear into the Mediterranean.c
    The stench of their rotting bodies will rise over the land.”
    Surely the LORD has done great things!
  • І того, що з півночі, прожену від вас і вижену його до безводної землі та знищу його обличчя до першого моря і те, що позаду нього, до останнього моря, і підніметься його гноїння, і піднесеться його сморід, бо він звеличив свої діла.
  • Don’t be afraid, O land.
    Be glad now and rejoice,
    for the LORD has done great things.
  • Мужньою будь, земле, радій і веселися, бо Господь звеличив, щоби зробити.
  • Don’t be afraid, you animals of the field,
    for the wilderness pastures will soon be green.
    The trees will again be filled with fruit;
    fig trees and grapevines will be loaded down once more.
  • Мужніми будьте, худобо рівнини, бо зійшла рівнина пустелі, тому що дерево принесло свій плід, виноград і смоківниця дали їхню силу.
  • Rejoice, you people of Jerusalem!
    Rejoice in the LORD your God!
    For the rain he sends demonstrates his faithfulness.
    Once more the autumn rains will come,
    as well as the rains of spring.
  • І діти Сіону, радійте і веселіться у вашому Господі Богові, тому що Він дав вам їжу на праведність і дасть вам ранній і пізній дощ, як і раніше,
  • The threshing floors will again be piled high with grain,
    and the presses will overflow with new wine and olive oil.
  • і токи наповняться зерном, і чавила переливатимуться від вина та олії.
  • The LORD says, “I will give you back what you lost
    to the swarming locusts, the hopping locusts,
    the stripping locusts, and the cutting locusts.d
    It was I who sent this great destroying army against you.
  • І віддам вам за роки, в яких пожерла сарана і личинка сарани, іржа та гусениця, — Моя велика сила, яку Я послав проти вас.
  • Once again you will have all the food you want,
    and you will praise the LORD your God,
    who does these miracles for you.
    Never again will my people be disgraced.
  • Ви їстимете досхочу [3] , і будете насичуватися, і славитимете Ім’я вашого Господа Бога за те, що зробив з вами на подив, і Мій народ не буде засоромленим навіки.
  • Then you will know that I am among my people Israel,
    that I am the LORD your God, and there is no other.
    Never again will my people be disgraced.
    The LORD’s Promise of His Spirit
  • І пізнаєте, що Я є посеред Ізраїля, і Я — ваш Господь Бог, і більше немає нікого, за винятком Мене, і більше вони не будуть засоромлені навіки, — весь Мій народ.
  • e“Then, after doing all those things,
    I will pour out my Spirit upon all people.
    Your sons and daughters will prophesy.
    Your old men will dream dreams,
    and your young men will see visions.
  • І буде, що після цього Я виллю Мого Духа на всяке тіло, і ваші сини, і ваші дочки пророкуватимуть, і вашим старцям снитимуться сни, і ваші юнаки бачитимуть видіння.
  • In those days I will pour out my Spirit
    even on servants — men and women alike.
  • І на рабів і на рабинь Я в ті дні виллю Мого Духа.
  • And I will cause wonders in the heavens and on the earth —
    blood and fire and columns of smoke.
  • І Я дам ознаки на небі й на землі, — кров і вогонь, і куряву диму.
  • The sun will become dark,
    and the moon will turn blood red
    before that great and terriblef day of the LORD arrives.
  • Сонце обернеться в темряву, а місяць — у кров, перш ніж прийде великий і явний Господній день.
  • But everyone who calls on the name of the LORD
    will be saved,
    for some on Mount Zion in Jerusalem will escape,
    just as the LORD has said.
    These will be among the survivors
    whom the LORD has called.
  • І буде, що кожний, хто тільки прикличе Господнє Ім’я, спасеться. Бо на горі Сіон і в Єрусалимі буде той, що спасається, як і сказав Господь, і вісники добра, яких Господь прикликав.

  • ← (Joel 1) | (Joel 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025