Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joel 2) | (Amos 1) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • Judgment against Enemy Nations

    a“At the time of those events,” says the LORD,
    “when I restore the prosperity of Judah and Jerusalem,
  • Ось бо в ті дні й того часу, коли заверну бранців Юди та Єрусалиму,
  • I will gather the armies of the world
    into the valley of Jehoshaphat.b
    There I will judge them
    for harming my people, my special possession,
    for scattering my people among the nations,
    and for dividing up my land.
  • зберу всі народи і поведу їх вниз у Йосафатову долину. Там учиню суд над ними за мій народ та за моє спадкоємство — Ізраїля; вони бо його між народами порозкидали і край мій розділили.
  • They threw dicec to decide which of my people
    would be their slaves.
    They traded boys to obtain prostitutes
    and sold girls for enough wine to get drunk.
  • Вони на мій народ кидали жереб, міняли хлопця за блудницю й дівчаток продавали за вино, і пили.
  • “What do you have against me, Tyre and Sidon and you cities of Philistia? Are you trying to take revenge on me? If you are, then watch out! I will strike swiftly and pay you back for everything you have done.
  • Та й ви, о Тире та Сидоне, чого ви хочете від мене? І ви, усі округи Філістії? Може, ви хочете помститися на мені? Але якби ви й помстилися на мені, я раптом вашу помсту вмить вам на голову повернув би!
  • You have taken my silver and gold and all my precious treasures, and have carried them off to your pagan temples.
  • Ви, що забрали моє золото та срібло, що занесли мої дорогоцінні скарби в храми ваші.
  • You have sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks,d so they could take them far from their homeland.
  • Ви, що синів Юди та синів Єрусалиму продавали грекам, щоб запроторити їх далеко від їхнього краю!
  • “But I will bring them back from all the places to which you sold them, and I will pay you back for everything you have done.
  • Та ось я їх підніму з того місця, куди ви їх продали; і поверну вам на голову злочин ваш!
  • I will sell your sons and daughters to the people of Judah, and they will sell them to the people of Arabia,e a nation far away. I, the LORD, have spoken!”
  • Продам ваших синів і дочок ваших у руки синів Юди, а ці їх продадуть савіям, народові далекому, — бо Господь мовив.
  • Say to the nations far and wide:
    “Get ready for war!
    Call out your best warriors.
    Let all your fighting men advance for the attack.
  • Оповістіть це між народами: «Готуйтесь до війни! Збудіть хоробрих! Хай виступають, хай рушають усі вояки!
  • Hammer your plowshares into swords
    and your pruning hooks into spears.
    Train even your weaklings to be warriors.
  • Куйте мечі з лемішів ваших, а з серпів ваших списи! Слабосильний нехай скаже: Я — сильний!
  • Come quickly, all you nations everywhere.
    Gather together in the valley.”
    And now, O LORD, call out your warriors!
  • Спішіться, йдіть! Усі народи звідусіль, зберіться! Веди вниз, о Господи, твоїх хоробрих!
  • “Let the nations be called to arms.
    Let them march to the valley of Jehoshaphat.
    There I, the LORD, will sit
    to pronounce judgment on them all.
  • Нехай рушають, нехай зійдуть народи в Йосафатову долину! Бо там сяду я судити всі народи звідусюди.
  • Swing the sickle,
    for the harvest is ripe.f
    Come, tread the grapes,
    for the winepress is full.
    The storage vats are overflowing
    with the wickedness of these people.”
  • Пускайте в рух серпи, бо наспіло жниво. Ідіть, топчіть, бо винотока повна; кухви переливаються, бо злоба їхня велика!
  • Thousands upon thousands are waiting in the valley of decision.
    There the day of the LORD will soon arrive.
  • Натовп на натовпі в долині Суду! Бо близько день Господній у долині Суду!
  • The sun and moon will grow dark,
    and the stars will no longer shine.
  • Сонце й місяць почорніли, світло зір гасне.
  • The LORD’s voice will roar from Zion
    and thunder from Jerusalem,
    and the heavens and the earth will shake.
    But the LORD will be a refuge for his people,
    a strong fortress for the people of Israel.
    Blessings for God’s People
  • І загримить Господь із Сіону, дасть голос свій почути з Єрусалиму, і затремтить земля й небо! Але Господь буде прибіжищем для свого люду, і кріпостю для дітей Ізраїля.
  • “Then you will know that I, the LORD your God,
    live in Zion, my holy mountain.
    Jerusalem will be holy forever,
    and foreign armies will never conquer her again.
  • Ви зрозумієте тоді, що я — Господь, Бог ваш, що живу на Сіоні, моїй святій горі. Єрусалим буде святим і чужинці не переходитимуть більш через нього.
  • In that day the mountains will drip with sweet wine,
    and the hills will flow with milk.
    Water will fill the streambeds of Judah,
    and a fountain will burst forth from the LORD’s Temple,
    watering the arid valley of acacias.g
  • Того часу гори закапають вином солодким, а горби молоком тектимуть, і всі потоки у Юдеї потечуть водою. Джерело з дому Господнього проб'ється і зрошуватиме Шіттім-долину.
  • But Egypt will become a wasteland
    and Edom will become a wilderness,
    because they attacked the people of Judah
    and killed innocent people in their land.
  • Єгипет румовищем стане, Едом — безлюдним диким краєм за насильство над синами Юди; за те, що неповинну кров на їхній землі пролили.
  • “But Judah will be filled with people forever,
    and Jerusalem will endure through all generations.
  • Юда ж буде заселений повіки, і Єрусалим від роду і до роду.
  • I will pardon my people’s crimes,
    which I have not yet pardoned;
    and I, the LORD, will make my home
    in Jerusalemh with my people.”
  • Я відплачу їхню кров, без кари не залишу. І Господь житиме на Сіоні.

  • ← (Joel 2) | (Amos 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025