Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joel 2) | (Amos 1) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Judgment against Enemy Nations

    a“At the time of those events,” says the LORD,
    “when I restore the prosperity of Judah and Jerusalem,
  • Ось бо, в ті днї, як я заверну полонь Юди й Ерусалиму, —
  • I will gather the armies of the world
    into the valley of Jehoshaphat.b
    There I will judge them
    for harming my people, my special possession,
    for scattering my people among the nations,
    and for dividing up my land.
  • Позбіраю всї народи на Йосафатовій долинї, і заведу там над ними суд за мій люд, за моє наслїддє, за Ізраїля, що вони його між невір порозкидали, й мою землю між себе паювали.
  • They threw dicec to decide which of my people
    would be their slaves.
    They traded boys to obtain prostitutes
    and sold girls for enough wine to get drunk.
  • Та й про мій нарід вони метали жереб, і міняли хлопя за блудницю, продавали дївчину за вино, щоб було що пити.
  • “What do you have against me, Tyre and Sidon and you cities of Philistia? Are you trying to take revenge on me? If you are, then watch out! I will strike swiftly and pay you back for everything you have done.
  • І що ж ви менї вчините, Тире й Сидоне, та й ви, всї примежні Филистії? Може ви схочете помститись на менї? схочете відплатити менї? Та ж менї легко, обернути таки зараз вашу відплату на голови ваші.
  • You have taken my silver and gold and all my precious treasures, and have carried them off to your pagan temples.
  • Ви бо забірали срібло моє та золото моє й що дорогого було в мене, та й заносили в божницї ваші,
  • You have sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks,d so they could take them far from their homeland.
  • Ба й синів Юдиних і осадників Ерусалимських продавали ви Грекам, щоб запроторити їх далеко від землї родинної.
  • “But I will bring them back from all the places to which you sold them, and I will pay you back for everything you have done.
  • Та ось, я підійму-перенесу їх із того місця, куди ви їх запродали, й оберну заплату вашу вам на голову.
  • I will sell your sons and daughters to the people of Judah, and they will sell them to the people of Arabia,e a nation far away. I, the LORD, have spoken!”
  • Я пооддаю сини ваші й дочки ваші в руки синів Юдиних, а вони продавати муть їх Сабіям, народові далекому. — Ось, як сказав Господь.
  • Say to the nations far and wide:
    “Get ready for war!
    Call out your best warriors.
    Let all your fighting men advance for the attack.
  • Оповістїть се проміж народами, готуйтесь до війни, розбудїте завзяттє в хоробрих; нехай виступають, підіймуться всї борцї.
  • Hammer your plowshares into swords
    and your pruning hooks into spears.
    Train even your weaklings to be warriors.
  • Покуйте мечі з лемішів ваших, із серпів поробіте списи; безсилок нехай скаже: я сильний.
  • Come quickly, all you nations everywhere.
    Gather together in the valley.”
    And now, O LORD, call out your warriors!
  • Квапте, сходїться, всї народи сумежні, зберіться (проти Бога); ти же, Господи, веди туди борцїв твоїх!
  • “Let the nations be called to arms.
    Let them march to the valley of Jehoshaphat.
    There I, the LORD, will sit
    to pronounce judgment on them all.
  • Рушайте, народи, зійдїть на Йосафатову долину; бо там я засяду, судити всї народи звід'усюди!
  • Swing the sickle,
    for the harvest is ripe.f
    Come, tread the grapes,
    for the winepress is full.
    The storage vats are overflowing
    with the wickedness of these people.”
  • Пускайте в рух серпи, бо жниво наспіло; ійдїте, спустїтесь униз, бо вже повна ягід тискарня, а посуд під нею аж переливається, — бо злоба їх велика.
  • Thousands upon thousands are waiting in the valley of decision.
    There the day of the LORD will soon arrive.
  • Товпи, товпи в долинї відплатній! бо не далекий день Господень від долини суду!
  • The sun and moon will grow dark,
    and the stars will no longer shine.
  • Сонце й місяць померкнуть, та й зорі ясноту свою втеряють.
  • The LORD’s voice will roar from Zion
    and thunder from Jerusalem,
    and the heavens and the earth will shake.
    But the LORD will be a refuge for his people,
    a strong fortress for the people of Israel.
    Blessings for God’s People
  • І загрімить Господь від Сиону, й дасть почути голос свій від Ерусалиму; — затремтить небо й земля; та свому народові буде Господь охороною, — обороною дїтям Ізраїля.
  • “Then you will know that I, the LORD your God,
    live in Zion, my holy mountain.
    Jerusalem will be holy forever,
    and foreign armies will never conquer her again.
  • Тодї спізнаєте ясно, що я — Господь, Бог ваш, що витаю на Сионї, на сьвятій горі моїй; і буде Ерусалим сьвятим, та й не будуть уже чужоземцї переходити через його.
  • In that day the mountains will drip with sweet wine,
    and the hills will flow with milk.
    Water will fill the streambeds of Judah,
    and a fountain will burst forth from the LORD’s Temple,
    watering the arid valley of acacias.g
  • І буде того часу: Капати муть гори соком виноградним, а горби молоком потечуть, а всї русла Юдейські сповняться водою, з дому же Господнього пролиється джерело й засичувати ме долину Ситтим.
  • But Egypt will become a wasteland
    and Edom will become a wilderness,
    because they attacked the people of Judah
    and killed innocent people in their land.
  • Египет стане тодї пустинею, та й Едом — нїмою пусткою, за те, що кривдили синів Юдиних, і неповинну в землї їх кров проливали.
  • “But Judah will be filled with people forever,
    and Jerusalem will endure through all generations.
  • А Юда жити ме вічно й Ерусалим — від роду в роди.
  • I will pardon my people’s crimes,
    which I have not yet pardoned;
    and I, the LORD, will make my home
    in Jerusalemh with my people.”
  • І змию-помщу кров їх, що досї не змив іще, й пробувати ме Господь на Сионї.

  • ← (Joel 2) | (Amos 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025