Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Cовременный перевод WBTC
"В те дни Я возвращу из плена Иуду и Иерусалим.
Я соберу вместе все народы и приведу их всех вместе в долину Иосафата. Там Я буду судить их за наследие Моё, за то, что они рассеяли народ Мой среди других народов и разделили землю Мою.
О Моём народе они бросали жребий. Они продавали юношей, чтобы купить блудниц, а девушек продавали, чтобы купить вино и пить.
“What do you have against me, Tyre and Sidon and you cities of Philistia? Are you trying to take revenge on me? If you are, then watch out! I will strike swiftly and pay you back for everything you have done.
Не важны для Меня Тир, Сидон и все земли Филистимские! Вы хотите воздать Мне возмездие? Я скоро обращу его на ваши головы.
You have taken my silver and gold and all my precious treasures, and have carried them off to your pagan temples.
Вы взяли Моё золото и серебро. Вы взяли Мои бесценные сокровища в свои храмы.
Вы продали народ Иуды и Иерусалим грекам, чтобы удалить их от своей родины.
“But I will bring them back from all the places to which you sold them, and I will pay you back for everything you have done.
Но Я верну Мой народ из тех отдалённых мест, куда вы продали его, и накажу вас за содеянное.
Я продам ваших сынов и дочерей народу Иуды, а они продадут их дальнему народу савеям". Так сказал Господь.
Say to the nations far and wide:
“Get ready for war!
Call out your best warriors.
Let all your fighting men advance for the attack.
“Get ready for war!
Call out your best warriors.
Let all your fighting men advance for the attack.
Провозгласите это всем народам: Готовьтесь к войне! Поднимите храбрецов! Пусть соберутся для сражения все воины!
Hammer your plowshares into swords
and your pruning hooks into spears.
Train even your weaklings to be warriors.
and your pruning hooks into spears.
Train even your weaklings to be warriors.
Перекуём свои орала на мечи, а серпы на копья. Пусть те, кто слаб говорят: "Я силён!".
Come quickly, all you nations everywhere.
Gather together in the valley.”
And now, O LORD, call out your warriors!
Gather together in the valley.”
And now, O LORD, call out your warriors!
Спешите отовсюду все народы и соберитесь там. О Господи, веди Твоих сильных воинов!
“Let the nations be called to arms.
Let them march to the valley of Jehoshaphat.
There I, the LORD, will sit
to pronounce judgment on them all.
Let them march to the valley of Jehoshaphat.
There I, the LORD, will sit
to pronounce judgment on them all.
"Пусть поднимутся народы и сойдут в долину Иосафата, ибо там Я воссяду, чтобы судить все народы, со всех сторон.
Несите серпы, ибо наступила жатва. Приходите давить виноград, ибо виноградный пресс переполнен. Бочки полны вина, и оно переливается через край, ибо велики их злодеяния".
Thousands upon thousands are waiting in the valley of decision.
There the day of the LORD will soon arrive.
There the day of the LORD will soon arrive.
В долине суда собрались толпы людей, и близок день Господний в этой долине!
The sun and moon will grow dark,
and the stars will no longer shine.
and the stars will no longer shine.
Померкнут солнце и луна, и перестанут сиять звёзды.
The LORD’s voice will roar from Zion
and thunder from Jerusalem,
and the heavens and the earth will shake.
But the LORD will be a refuge for his people,
a strong fortress for the people of Israel.
Blessings for God’s People
and thunder from Jerusalem,
and the heavens and the earth will shake.
But the LORD will be a refuge for his people,
a strong fortress for the people of Israel.
Blessings for God’s People
Господь возгласит с Сиона и прогремит из Иерусалима; и задрожат земля и небо. Но Господь будет убежищем для Своего народа, станет опорой для народа Израиля.
“Then you will know that I, the LORD your God,
live in Zion, my holy mountain.
Jerusalem will be holy forever,
and foreign armies will never conquer her again.
live in Zion, my holy mountain.
Jerusalem will be holy forever,
and foreign armies will never conquer her again.
"И тогда вы узнаете, что Я — Господь, Бог ваш, обитающий на Сионе, на Моей святой горе. Будет святыней Иерусалим, и никогда уже больше иноплеменники не пройдут через него.
В тот день горы изольются сладким вином. А из холмов будет сочиться молоко. И все реки иудейские наполнятся водой. Из Божьего храма забьёт фонтан и даст воду долине Ситтим.
But Egypt will become a wasteland
and Edom will become a wilderness,
because they attacked the people of Judah
and killed innocent people in their land.
and Edom will become a wilderness,
because they attacked the people of Judah
and killed innocent people in their land.
Египет же опустеет, Эдом сделается степью пустынной, ибо были они жестоки с иудейским народом и проливали невинную кровь на этой земле.
“But Judah will be filled with people forever,
and Jerusalem will endure through all generations.
and Jerusalem will endure through all generations.
Вечно будет жить народ в Иуде. Народ будет жить в Иерусалиме из поколения в поколение.