Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 12) | (Leviticus 14) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Serious Skin Diseases

    The LORD said to Moses and Aaron,
  • И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
  • “If anyone has a swelling or a rash or discolored skin that might develop into a serious skin disease,a that person must be brought to Aaron the priest or to one of his sons.b
  • когда у кого появится на коже тела его опухоль, или лишаи, или пятно, и на коже тела его сделается как бы язва проказы, то должно привести его к Аарону священнику, или к одному из сынов его, священников;
  • The priest will examine the affected area of the skin. If the hair in the affected area has turned white and the problem appears to be more than skin-deep, it is a serious skin disease, and the priest who examines it must pronounce the person ceremonially unclean.
  • священник осмотрит язву на коже тела, и если волосы на язве изменились в белые, и язва оказывается углублённою в кожу тела его, то это язва проказы; священник, осмотрев его, объявит его нечистым.
  • “But if the affected area of the skin is only a white discoloration and does not appear to be more than skin-deep, and if the hair on the spot has not turned white, the priest will quarantine the person for seven days.
  • А если на коже тела его пятно белое, но оно не окажется углублённым в кожу, и волосы на нём не изменились в белые, то священник имеющего язву должен заключить на семь дней;
  • On the seventh day the priest will make another examination. If he finds the affected area has not changed and the problem has not spread on the skin, the priest will quarantine the person for seven more days.
  • в седьмой день священник осмотрит его, и если язва остаётся в своём виде и не распространяется язва по коже, то священник должен заключить его на другие семь дней;
  • On the seventh day the priest will make another examination. If he finds the affected area has faded and has not spread, the priest will pronounce the person ceremonially clean. It was only a rash. The person’s clothing must be washed, and the person will be ceremonially clean.
  • в седьмой день опять священник осмотрит его, и если язва менее приметна, и не распространилась язва по коже, то священник должен объявить его чистым: это лишаи, и пусть он омоет одежды свои, и будет чист.
  • But if the rash continues to spread after the person has been examined by the priest and has been pronounced clean, the infected person must return to be examined again.
  • Если же лишаи станут распространяться по коже, после того как он являлся к священнику для очищения, то он вторично должен явиться к священнику;
  • If the priest finds that the rash has spread, he must pronounce the person ceremonially unclean, for it is indeed a skin disease.
  • священник, увидев, что лишаи распространяются по коже, объявит его нечистым: это проказа.
  • “Anyone who develops a serious skin disease must go to the priest for an examination.
  • Если будет на ком язва проказы, то должно привести его к священнику;
  • If the priest finds a white swelling on the skin, and some hair on the spot has turned white, and there is an open sore in the affected area,
  • священник осмотрит, и если опухоль на коже бела, и волос изменился в белый, и на опухоли живое мясо,
  • it is a chronic skin disease, and the priest must pronounce the person ceremonially unclean. In such cases the person need not be quarantined, for it is obvious that the skin is defiled by the disease.
  • то это застарелая проказа на коже тела его; и священник объявит его нечистым и заключит его, ибо он нечист.
  • “Now suppose the disease has spread all over the person’s skin, covering the body from head to foot.
  • Если же проказа расцветёт на коже, и покроет проказа всю кожу больного от головы его до ног, сколько могут видеть глаза священника,
  • When the priest examines the infected person and finds that the disease covers the entire body, he will pronounce the person ceremonially clean. Since the skin has turned completely white, the person is clean.
  • и увидит священник, что проказа покрыла всё тело его, то он объявит больного чистым, потому что всё превратилось в белое: он чист.
  • But if any open sores appear, the infected person will be pronounced ceremonially unclean.
  • Когда же окажется на нём живое мясо, то он нечист;
  • The priest must make this pronouncement as soon as he sees an open sore, since open sores indicate the presence of a skin disease.
  • священник, увидев живое мясо, объявит его нечистым; живое мясо нечисто: это проказа.
  • However, if the open sores heal and turn white like the rest of the skin, the person must return to the priest
  • Если же живое мясо изменится и обратится в белое, пусть он придёт к священнику;
  • for another examination. If the affected areas have indeed turned white, the priest will then pronounce the person ceremonially clean by declaring, ‘You are clean!’
  • священник осмотрит его, и если язва обратилась в белое, священник объявит больного чистым; он чист.
  • “If anyone has a boil on the skin that has started to heal,
  • Если у кого на коже тела был нарыв и зажил,
  • but a white swelling or a reddish white spot develops in its place, that person must go to the priest to be examined.
  • и на месте нарыва появилась белая опухоль, или пятно белое или красноватое, то он должен явиться к священнику;
  • If the priest examines it and finds it to be more than skin-deep, and if the hair in the affected area has turned white, the priest must pronounce the person ceremonially unclean. The boil has become a serious skin disease.
  • священник осмотрит его, и если оно окажется ниже кожи, и волос его изменился в белый, то священник объявит его нечистым: это язва проказы, она расцвела на нарыве;
  • But if the priest finds no white hair on the affected area and the problem appears to be no more than skin-deep and has faded, the priest must quarantine the person for seven days.
  • если же священник увидит, что волос на ней не бел, и она не ниже кожи, и притом мало приметна, то священник заключит его на семь дней;
  • If during that time the affected area spreads on the skin, the priest must pronounce the person ceremonially unclean, because it is a serious disease.
  • если она станет очень распространяться по коже, то священник объявит его нечистым: это язва;
  • But if the area grows no larger and does not spread, it is merely the scar from the boil, and the priest will pronounce the person ceremonially clean.
  • если же пятно остаётся на своём месте и не распространяется, то это воспаление нарыва, и священник объявит его чистым.
  • “If anyone has suffered a burn on the skin and the burned area changes color, becoming either reddish white or shiny white,
  • Или если у кого на коже тела будет ожог, и на зажившем ожоге окажется красноватое или белое пятно,
  • the priest must examine it. If he finds that the hair in the affected area has turned white and the problem appears to be more than skin-deep, a skin disease has broken out in the burn. The priest must then pronounce the person ceremonially unclean, for it is clearly a serious skin disease.
  • и священник увидит, что волос на пятне изменился в белый, и оно окажется углублённым в коже, то это проказа, она расцвела на ожоге; и священник объявит его нечистым: это язва проказы;
  • But if the priest finds no white hair on the affected area and the problem appears to be no more than skin-deep and has faded, the priest must quarantine the infected person for seven days.
  • если же священник увидит, что волос на пятне не бел, и оно не ниже кожи, и притом мало приметно, то священник заключит его на семь дней;
  • On the seventh day the priest must examine the person again. If the affected area has spread on the skin, the priest must pronounce that person ceremonially unclean, for it is clearly a serious skin disease.
  • в седьмой день священник осмотрит его, и если оно очень распространяется по коже, то священник объявит его нечистым: это язва проказы;
  • But if the affected area has not changed or spread on the skin and has faded, it is simply a swelling from the burn. The priest will then pronounce the person ceremonially clean, for it is only the scar from the burn.
  • если же пятно остаётся на своём месте и не распространяется по коже, и притом мало приметно, то это опухоль от ожога; священник объявит его чистым, ибо это воспаление от ожога.
  • “If anyone, either a man or woman, has a sore on the head or chin,
  • Если у мужчины или у женщины будет язва на голове или на бороде,
  • the priest must examine it. If he finds it is more than skin-deep and has fine yellow hair on it, the priest must pronounce the person ceremonially unclean. It is a scabby sore of the head or chin.
  • и осмотрит священник язву, и она окажется углублённою в коже, и волос на ней желтоватый, тонкий, то священник объявит их нечистыми: это паршивость, это проказа на голове или на бороде;
  • If the priest examines the scabby sore and finds that it is only skin-deep but there is no black hair on it, he must quarantine the person for seven days.
  • если же священник осмотрит язву паршивости и она не окажется углублённою в коже, и волос на ней не чёрный, то священник имеющего язву паршивости заключит на семь дней;
  • On the seventh day the priest must examine the sore again. If he finds that the scabby sore has not spread, and there is no yellow hair on it, and it appears to be only skin-deep,
  • в седьмой день священник осмотрит язву, и если паршивость не распространяется, и нет на ней желтоватого волоса, и паршивость не окажется углублённою в коже,
  • the person must shave off all hair except the hair on the affected area. Then the priest must quarantine the person for another seven days.
  • то больного должно остричь, но паршивого места не остригать, и священник должен паршивого вторично заключить на семь дней;
  • On the seventh day he will examine the sore again. If it has not spread and appears to be no more than skin-deep, the priest will pronounce the person ceremonially clean. The person’s clothing must be washed, and the person will be ceremonially clean.
  • в седьмой день священник осмотрит паршивость, и если паршивость не распространяется по коже и не окажется углублённою в коже, то священник объявит его чистым; пусть он омоет одежды свои, и будет чист.
  • But if the scabby sore begins to spread after the person is pronounced clean,
  • Если же после очищения его будет очень распространяться паршивость по коже,
  • the priest must do another examination. If he finds that the sore has spread, the priest does not need to look for yellow hair. The infected person is ceremonially unclean.
  • и священник увидит, что паршивость распространяется по коже, то священник пусть не ищет желтоватого волоса: он нечист.
  • But if the color of the scabby sore does not change and black hair has grown on it, it has healed. The priest will then pronounce the person ceremonially clean.
  • Если же паршивость остаётся в своём виде, и показывается на ней волос чёрный, то паршивость прошла, он чист; священник объявит его чистым.
  • “If anyone, either a man or woman, has shiny white patches on the skin,
  • Если у мужчины или у женщины на коже тела их будут пятна, пятна белые,
  • the priest must examine the affected area. If he finds that the shiny patches are only pale white, this is a harmless skin rash, and the person is ceremonially clean.
  • и священник увидит, что на коже тела их пятна бледно-белые, то это лишай, расцветший на коже: он чист.
  • “If a man loses his hair and his head becomes bald, he is still ceremonially clean.
  • Если у кого на голове вылезли волосы, то это плешивый: он чист;
  • And if he loses hair on his forehead, he simply has a bald forehead; he is still clean.
  • а если на передней стороне головы вылезли волосы, то это лысый: он чист.
  • However, if a reddish white sore appears on the bald area on top of his head or on his forehead, this is a skin disease.
  • Если же на плеши или на лысине будет белое или красноватое пятно, то на плеши его или на лысине его расцвела проказа;
  • The priest must examine him, and if he finds swelling around the reddish white sore anywhere on the man’s head and it looks like a skin disease,
  • священник осмотрит его, и если увидит, что опухоль язвы бела или красновата на плеши его или на лысине его, видом похожа на проказу кожи тела,
  • the man is indeed infected with a skin disease and is unclean. The priest must pronounce him ceremonially unclean because of the sore on his head.
  • то он прокажённый, нечист он; священник должен объявить его нечистым, у него на голове язва.
  • “Those who suffer from a serious skin disease must tear their clothing and leave their hair uncombed.c They must cover their mouth and call out, ‘Unclean! Unclean!’
  • У прокажённого, на котором эта язва, должна быть разодрана одежда, и голова его должна быть не покрыта, и до уст он должен быть закрыт, и кричать: «нечист! нечист!»
  • As long as the serious disease lasts, they will be ceremonially unclean. They must live in isolation in their place outside the camp.
  • Во все дни, доколе на нём язва, он должен быть нечист, нечист он; он должен жить отдельно, вне стана жилище его.

  • Treatment of Contaminated Clothing

    “Now suppose mildewd contaminates some woolen or linen clothing,
  • Если язва проказы будет на одежде, на одежде шерстяной, или на одежде льняной,
  • woolen or linen fabric, the hide of an animal, or anything made of leather.
  • или на основе, или на утоке из льна или шерсти, или на коже, или на каком-нибудь изделии кожаном,
  • If the contaminated area in the clothing, the animal hide, the fabric, or the leather article has turned greenish or reddish, it is contaminated with mildew and must be shown to the priest.
  • и пятно будет зеленоватое или красноватое на одежде, или на коже, или на основе, или на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, — то это язва проказы: должно показать её священнику;
  • After examining the affected spot, the priest will put the article in quarantine for seven days.
  • священник осмотрит язву и заключит заражённое язвою на семь дней;
  • On the seventh day the priest must inspect it again. If the contaminated area has spread, the clothing or fabric or leather is clearly contaminated by a serious mildew and is ceremonially unclean.
  • в седьмой день осмотрит священник заражённое, и если язва распространилась по одежде, или по основе, или по утоку, или по коже, или по какому-либо изделию, сделанному из кожи, то это проказа едкая, язва нечистая;
  • The priest must burn the item — the clothing, the woolen or linen fabric, or piece of leather — for it has been contaminated by a serious mildew. It must be completely destroyed by fire.
  • он должен сжечь одежду, или основу, или уток шерстяной или льняной, или какую бы то ни было кожаную вещь, на которой будет язва, ибо это проказа едкая: должно сжечь на огне.
  • “But if the priest examines it and finds that the contaminated area has not spread in the clothing, the fabric, or the leather,
  • Если же священник увидит, что язва не распространилась по одежде, или по основе, или по утоку, или по какой бы то ни было кожаной вещи,
  • the priest will order the object to be washed and then quarantined for seven more days.
  • то священник прикажет омыть то, на чем язва, и вторично заключит на семь дней;
  • Then the priest must examine the object again. If he finds that the contaminated area has not changed color after being washed, even if it did not spread, the object is defiled. It must be completely burned up, whether the contaminated spote is on the inside or outside.
  • если по омытии заражённой вещи священник увидит, что язва не изменила вида своего, и не распространилась язва, то она нечиста, сожги её на огне; это выеденная ямина на лицевой стороне или на изнанке;
  • But if the priest examines it and finds that the contaminated area has faded after being washed, he must cut the spot from the clothing, the fabric, or the leather.
  • если же священник увидит, что язва по омытии её сделалась менее приметна, то священник пусть оторвёт её от одежды, или от кожи, или от основы, или от утока.
  • If the spot later reappears on the clothing, the fabric, or the leather article, the mildew is clearly spreading, and the contaminated object must be burned up.
  • Если же она опять покажется на одежде, или на основе, или на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, то это расцветающая язва: сожги на огне то, на чем язва.
  • But if the spot disappears from the clothing, the fabric, or the leather article after it has been washed, it must be washed again; then it will be ceremonially clean.
  • Если же одежду, или основу, или уток, или какую-нибудь кожаную вещь вымоешь, и сойдёт с них язва, то должно вымыть их вторично, и они будут чисты.
  • “These are the instructions for dealing with mildew that contaminates woolen or linen clothing or fabric or anything made of leather. This is how the priest will determine whether these items are ceremonially clean or unclean.”
  • Вот закон о язве проказы на одежде шерстяной или льняной, или на основе и на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, как объявлять её чистою или нечистою.

  • ← (Leviticus 12) | (Leviticus 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025