Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
The Day of Atonement
The LORD spoke to Moses after the death of Aaron’s two sons, who died after they entered the LORD’s presence and burned the wrong kind of fire before him.
The LORD spoke to Moses after the death of Aaron’s two sons, who died after they entered the LORD’s presence and burned the wrong kind of fire before him.
Після смерти двох синів Аронових, що померли, як наближались до Господа,
The LORD said to Moses, “Warn your brother, Aaron, not to enter the Most Holy Place behind the inner curtain whenever he chooses; if he does, he will die. For the Ark’s cover — the place of atonement — is there, and I myself am present in the cloud above the atonement cover.
Господь промовив до Мойсея й сказав до нього: «Повідай Аронові, братові твоєму, щоб не входив повсякчас у святиню, за завісу, перед віко, що на ковчезі; щоб не вмер, як я в хмарі з'являтимусь над віком.
“When Aaron enters the sanctuary area, he must follow these instructions fully. He must bring a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering.
От із чим мусить Арон входити в святиню: з бичком на жертву за гріх та з бараном на всепалення.
He must put on his linen tunic and the linen undergarments worn next to his body. He must tie the linen sash around his waist and put the linen turban on his head. These are sacred garments, so he must bathe himself in water before he puts them on.
Він мусить надягати священний хитон із льону, льняні підштанки мають бути на ньому, мусить підперізуватися льняним поясом і в льняне завивало обгортати голову; це священні шати, і він їх надягне, вимивши спершу своє тіло і в воді.
Aaron must take from the community of Israel two male goats for a sin offering and a ram for a burnt offering.
А від громади синів Ізраїля візьме двох козлів на жертву за гріх та одного барана на всепалення.
І принісши бичка в жертву за свої гріхи та спокутувавши за себе й за дім свій,
Арон візьме обох козлів і поставить їх перед Господом при вході в намет зборів,
He is to cast sacred lots to determine which goat will be reserved as an offering to the LORD and which will carry the sins of the people to the wilderness of Azazel.
і кине про них жереб: один для Господа, а один для Азазела.
Aaron will then present as a sin offering the goat chosen by lot for the LORD.
І приведе Арон козла, що на нього випав жереб для Господа, і принесе його в жертьу за гріх,
а козла, на якого випав жереб для Азазела, поставить живого перед Господом, щоб справити на нім покуту і потім пустити його Азазелові в пустиню.
“Aaron will present his own bull as a sin offering to purify himself and his family, making them right with the LORD. After he has slaughtered the bull as a sin offering,
І приведе Арон бичка на жертву за свої гріхи і, спокутувавши за себе й за свій дім, заріже бичка в жертву за власні гріхи.
he will fill an incense burner with burning coals from the altar that stands before the LORD. Then he will take two handfuls of fragrant powdered incense and will carry the burner and the incense behind the inner curtain.
І візьме кадильницю, повну жару з жертовника зверху, перед Господом, і дві повні пригорщі пахучого, на-дрібно стовченого ладану, і понесе в середину за завісу і
посипле ладану на вогонь перед Господом, щоб кадильний дим вкрив віко, що на Свідоцтві, щоб він не вмер.
Then he must take some of the blood of the bull, dip his finger in it, and sprinkle it on the east side of the atonement cover. He must sprinkle blood seven times with his finger in front of the atonement cover.
Потім візьме крови з бичка та й покропить пальцем (нею) на віко спереду, на схід сонця, а перед віком покропить пальцем сім раз кров'ю.
“Then Aaron must slaughter the first goat as a sin offering for the people and carry its blood behind the inner curtain. There he will sprinkle the goat’s blood over the atonement cover and in front of it, just as he did with the bull’s blood.
І заріже козла, що на жертву за гріх людей, і внесе кров його в середину за завісу й учинить з його кров'ю так само, як зробив із кров'ю бичка, — бризнувши нею на віко й перед віком
і так очистить святиню від нечистот синів Ізраїля й від проступків та всіх гріхів їхніх; те ж саме вчинить із наметом зборів, що стоїть посеред них, серед нечистот їхніх.
No one else is allowed inside the Tabernacle when Aaron enters it for the purification ceremony in the Most Holy Place. No one may enter until he comes out again after purifying himself, his family, and all the congregation of Israel, making them right with the LORD.
Та щоб у наметі зборів нікого не було, як (він) входитиме покутувати в святині, аж поки звідти не вийде, відправивши покуту за себе й за дім свій і за всю громаду синів Ізраїля.
“Then Aaron will come out to purify the altar that stands before the LORD. He will do this by taking some of the blood from the bull and the goat and putting it on each of the horns of the altar.
А як вийде до жертовника, що перед Господом, то відправить на ньому покуту, взявши крсви з бичка та з козла і поклавши її на роги жертовника кругом з усіх боків
Then he must sprinkle the blood with his finger seven times over the altar. In this way, he will cleanse it from Israel’s defilement and make it holy.
та побризкавши нею сім раз з пальця; так він його очистить і освятить від нечистот синів Ізраїля.
“When Aaron has finished purifying the Most Holy Place and the Tabernacle and the altar, he must present the live goat.
А як скінчить покуту за святиню, за намет зборів і за жертовник, приведе Арон козла живого,
He will lay both of his hands on the goat’s head and confess over it all the wickedness, rebellion, and sins of the people of Israel. In this way, he will transfer the people’s sins to the head of the goat. Then a man specially chosen for the task will drive the goat into the wilderness.
і поклавши йому обидві руки на голову, визнає над ним усі беззаконня синів Ізраїля і всі переступи їхні, і всі гріхи їхні, і покладе їх козлові на голову та й випустить його за допомогою приготованого на те чоловіка в пустиню.
As the goat goes into the wilderness, it will carry all the people’s sins upon itself into a desolate land.
І понесе козел на собі всі їхні беззаконня в землю безлюдну; і випустить він козла в пустиню.
“When Aaron goes back into the Tabernacle, he must take off the linen garments he was wearing when he entered the Most Holy Place, and he must leave the garments there.
Тоді нехай Арон увійде в намет зборів, поздіймає льняні шати, що надягнув був, як увіходив у святиню, і складе їх там;
Then he must bathe himself with water in a sacred place, put on his regular garments, and go out to sacrifice a burnt offering for himself and a burnt offering for the people. Through this process, he will purify himself and the people, making them right with the LORD.
вимиє собі в воді тіло в святому місці, надягне знову свою одіж і, вийшовши, принесе всепалення за себе й усепалення за народ, і відправить покуту за себе й за народ.
He must then burn all the fat of the sin offering on the altar.
А тук жертви за гріх воскурить на жертовнику.
“The man chosen to drive the scapegoat into the wilderness of Azazel must wash his clothes and bathe himself in water. Then he may return to the camp.
Той же, хто випустив Азазелові козла, випере свою одіж і вимиє в воді собі тіло, і тоді зможе ввійти знову в табір.
“The bull and the goat presented as sin offerings, whose blood Aaron takes into the Most Holy Place for the purification ceremony, will be carried outside the camp. The animals’ hides, internal organs, and dung are all to be burned.
А бичка, що на жертву за гріх, і козла, що на жертву за гріх, кров яких внесено для покути в святиню, нехай винесуть геть поза табір та й спалять на вогні, шкури їхні, і м'ясо їхнє і кал їхній.
The man who burns them must wash his clothes and bathe himself in water before returning to the camp.
Той же, хто палитиме їх, нехай випере свою одіж, вимиє в воді собі тіло, і тоді можна буде йому ввійти до табору.
Це буде вам установою віковічною: сьомого місяця, десятого дня місяця, маєте вмертвляти самих себе й нічого не робити, чи тубілець, чи чужинець, що пробуває між вами;
в той бо день відправлятиметься покута за вас, щоб очистити вас; і будете чисті перед Господом від усіх ваших гріхів.
It will be a Sabbath day of complete rest for you, and you must deny yourselves. This is a permanent law for you.
Це день повного спочинку для вас, і ви мусите вмертвляти самих себе: це установа віковічна.
Покуту ж відправлятиме священик, що його помазано й висвячено, щоб священнодіяв замість батька свого; він вдягатиметься в льняні шати, шати священні.
and purify the Most Holy Place, the Tabernacle, the altar, the priests, and the entire congregation.
Він покутуватиме за святиню й за намет зборів, і за жертовник; і за священиків і за всіх людей у громаді робитиме покуту.
This is a permanent law for you, to purify the people of Israel from their sins, making them right with the LORD once each year.”
Moses followed all these instructions exactly as the LORD had commanded him.
Moses followed all these instructions exactly as the LORD had commanded him.
І буде це вам установою віковічною; раз на рік робитиметься покута за синів Ізраїля за всі гріхи їхні.» І зроблено було так, як Господь заповідав Мойсеєві.