Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 17) | (Leviticus 19) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Forbidden Sexual Practices

    Then the LORD said to Moses,
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • “Give the following instructions to the people of Israel. I am the LORD your God.
  • объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш.
  • So do not act like the people in Egypt, where you used to live, or like the people of Canaan, where I am taking you. You must not imitate their way of life.
  • По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас, не поступайте, и по установлениям их не ходите:
  • You must obey all my regulations and be careful to obey my decrees, for I am the LORD your God.
  • Мои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая по ним. Я Господь, Бог ваш.
  • If you obey my decrees and my regulations, you will find life through them. I am the LORD.
  • Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я — Господь.
  • “You must never have sexual relations with a close relative, for I am the LORD.
  • Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открыть наготу. Я Господь.
  • “Do not violate your father by having sexual relations with your mother. She is your mother; you must not have sexual relations with her.
  • Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы её.
  • “Do not have sexual relations with any of your father’s wives, for this would violate your father.
  • Наготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего.
  • “Do not have sexual relations with your sister or half sister, whether she is your father’s daughter or your mother’s daughter, whether she was born into your household or someone else’s.
  • Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.
  • “Do not have sexual relations with your granddaughter, whether she is your son’s daughter or your daughter’s daughter, for this would violate yourself.
  • Наготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота.
  • “Do not have sexual relations with your stepsister, the daughter of any of your father’s wives, for she is your sister.
  • Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя по отцу, не открывай наготы её.
  • “Do not have sexual relations with your father’s sister, for she is your father’s close relative.
  • Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.
  • “Do not have sexual relations with your mother’s sister, for she is your mother’s close relative.
  • Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей.
  • “Do not violate your uncle, your father’s brother, by having sexual relations with his wife, for she is your aunt.
  • Наготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тётка твоя.
  • “Do not have sexual relations with your daughter-in-law; she is your son’s wife, so you must not have sexual relations with her.
  • Наготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы её.
  • “Do not have sexual relations with your brother’s wife, for this would violate your brother.
  • Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.
  • “Do not have sexual relations with both a woman and her daughter. And do not takea her granddaughter, whether her son’s daughter or her daughter’s daughter, and have sexual relations with her. They are close relatives, and this would be a wicked act.
  • Наготы жены и дочери её не открывай; дочери сына её и дочери дочери её не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные её; это беззаконие.
  • “While your wife is living, do not marry her sister and have sexual relations with her, for they would be rivals.
  • Не бери жены вместе с сестрою её, чтобы сделать её соперницею, чтоб открыть наготу её при ней, при жизни её.
  • “Do not have sexual relations with a woman during her period of menstrual impurity.
  • И к жене во время очищения нечистот её не приближайся, чтоб открыть наготу её.
  • “Do not defile yourself by having sexual intercourse with your neighbor’s wife.
  • И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею.
  • “Do not permit any of your children to be offered as a sacrifice to Molech, for you must not bring shame on the name of your God. I am the LORD.
  • Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
  • “Do not practice homosexuality, having sex with another man as with a woman. It is a detestable sin.
  • Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.
  • “A man must not defile himself by having sex with an animal. And a woman must not offer herself to a male animal to have intercourse with it. This is a perverse act.
  • И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить семя и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.
  • “Do not defile yourselves in any of these ways, for the people I am driving out before you have defiled themselves in all these ways.
  • Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:
  • Because the entire land has become defiled, I am punishing the people who live there. I will cause the land to vomit them out.
  • и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие её, и свергнула с себя земля живущих на ней.
  • You must obey all my decrees and regulations. You must not commit any of these detestable sins. This applies both to native-born Israelites and to the foreigners living among you.
  • А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, ни туземец, ни пришлец, живущий между вами,
  • “All these detestable activities are practiced by the people of the land where I am taking you, and this is how the land has become defiled.
  • ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;
  • So do not defile the land and give it a reason to vomit you out, as it will vomit out the people who live there now.
  • чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять её, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;
  • Whoever commits any of these detestable sins will be cut off from the community of Israel.
  • ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.
  • So obey my instructions, and do not defile yourselves by committing any of these detestable practices that were committed by the people who lived in the land before you. I am the LORD your God.”
  • Итак, соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которым поступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я — Господь, Бог ваш.

  • ← (Leviticus 17) | (Leviticus 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025