Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 24) | (Leviticus 26) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • The Sabbath Year

    While Moses was on Mount Sinai, the LORD said to him,
  • И сказал Господь Моисею на горе Синае, говоря:
  • “Give the following instructions to the people of Israel. When you have entered the land I am giving you, the land itself must observe a Sabbath rest before the LORD every seventh year.
  • объяви сынам Израилевым и скажи им: когда придёте в землю, которую Я даю вам, тогда земля должна покоиться в субботу Господню;
  • For six years you may plant your fields and prune your vineyards and harvest your crops,
  • шесть лет засевай поле твоё, и шесть лет обрезывай виноградник твой, и собирай произведения их,
  • but during the seventh year the land must have a Sabbath year of complete rest. It is the LORD’s Sabbath. Do not plant your fields or prune your vineyards during that year.
  • а в седьмой год да будет суббота покоя земли, суббота Господня: поля твоего не засевай и виноградника твоего не обрезывай;
  • And don’t store away the crops that grow on their own or gather the grapes from your unpruned vines. The land must have a year of complete rest.
  • что само вырастет на жатве твоей, не сжинай, и гроздов с необрезанных лоз твоих не снимай; да будет это год покоя земли;
  • But you may eat whatever the land produces on its own during its Sabbath. This applies to you, your male and female servants, your hired workers, and the temporary residents who live with you.
  • и будет это в продолжение субботы земли всем вам в пищу, тебе и рабу твоему, и рабе твоей, и наёмнику твоему, и поселенцу твоему, поселившемуся у тебя;
  • Your livestock and the wild animals in your land will also be allowed to eat what the land produces.
  • и скоту твоему, и зверям, которые на земле твоей, да будут все произведения её в пищу.

  • The Year of Jubilee

    “In addition, you must count off seven Sabbath years, seven sets of seven years, adding up to forty-nine years in all.
  • И насчитай себе семь субботних лет, семь раз по семи лет, чтоб было у тебя в семи субботних годах сорок девять лет;
  • Then on the Day of Atonement in the fiftieth year,a blow the ram’s horn loud and long throughout the land.
  • и воструби трубою в седьмой месяц, в десятый день месяца, в день очищения вострубите трубою по всей земле вашей;
  • Set this year apart as holy, a time to proclaim freedom throughout the land for all who live there. It will be a jubilee year for you, when each of you may return to the land that belonged to your ancestors and return to your own clan.
  • и освятите пятидесятый год, и объявите свободу на земле всем жителям её: да будет это у вас юбилей; и возвратитесь каждый во владение своё, и каждый возвратитесь в своё племя.
  • This fiftieth year will be a jubilee for you. During that year you must not plant your fields or store away any of the crops that grow on their own, and don’t gather the grapes from your unpruned vines.
  • Пятидесятый год да будет у вас юбилей: не сейте и не жните, что само вырастет на земле, и не снимайте ягод с необрезанных лоз её,
  • It will be a jubilee year for you, and you must keep it holy. But you may eat whatever the land produces on its own.
  • ибо это юбилей: священным да будет он для вас; с поля ешьте произведения её.
  • In the Year of Jubilee each of you may return to the land that belonged to your ancestors.
  • В юбилейный год возвратитесь каждый во владение своё.
  • “When you make an agreement with your neighbor to buy or sell property, you must not take advantage of each other.
  • Если будешь продавать что ближнему твоему, или будешь покупать что у ближнего твоего, не обижайте друг друга;
  • When you buy land from your neighbor, the price you pay must be based on the number of years since the last jubilee. The seller must set the price by taking into account the number of years remaining until the next Year of Jubilee.
  • по расчислению лет после юбилея ты должен покупать у ближнего твоего, и по расчислению лет дохода он должен продавать тебе;
  • The more years until the next jubilee, the higher the price; the fewer years, the lower the price. After all, the person selling the land is actually selling you a certain number of harvests.
  • если много остаётся лет, умножь цену; а если мало лет остаётся, уменьши цену, ибо известное число лет жатв он продаёт тебе.
  • Show your fear of God by not taking advantage of each other. I am the LORD your God.
  • Не обижайте один другого; бойся Бога твоего, ибо Я — Господь, Бог ваш.
  • “If you want to live securely in the land, follow my decrees and obey my regulations.
  • Исполняйте постановления Мои, и храните законы Мои, и исполняйте их, и будете жить спокойно на земле;
  • Then the land will yield large crops, and you will eat your fill and live securely in it.
  • и будет земля давать плод свой, и будете есть досыта, и будете жить спокойно на ней.
  • But you might ask, ‘What will we eat during the seventh year, since we are not allowed to plant or harvest crops that year?’
  • Если скажете: «что же нам есть в седьмой год, когда мы не будем ни сеять, ни собирать произведений наших?»
  • Be assured that I will send my blessing for you in the sixth year, so the land will produce a crop large enough for three years.
  • Я пошлю благословение Моё на вас в шестой год, и он принесёт произведений на три года;
  • When you plant your fields in the eighth year, you will still be eating from the large crop of the sixth year. In fact, you will still be eating from that large crop when the new crop is harvested in the ninth year.
  • и будете сеять в восьмой год, но есть будете произведения старые до девятого года; доколе не поспеют произведения его, будете есть старое.

  • Redemption of Property

    “The land must never be sold on a permanent basis, for the land belongs to me. You are only foreigners and tenant farmers working for me.
  • Землю не должно продавать навсегда, ибо Моя земля: вы пришельцы и поселенцы у Меня;
  • “With every purchase of land you must grant the seller the right to buy it back.
  • по всей земле владения вашего дозволяйте выкуп земли.
  • If one of your fellow Israelites falls into poverty and is forced to sell some family land, then a close relative should buy it back for him.
  • Если брат твой обеднеет и продаст от владения своего, то придёт близкий его родственник и выкупит проданное братом его;
  • If there is no close relative to buy the land, but the person who sold it gets enough money to buy it back,
  • если же некому за него выкупить, но сам он будет иметь достаток и найдёт, сколько нужно на выкуп,
  • he then has the right to redeem it from the one who bought it. The price of the land will be discounted according to the number of years until the next Year of Jubilee. In this way the original owner can then return to the land.
  • то пусть он расчислит годы продажи своей и возвратит остальное тому, кому он продал, и вступит опять во владение своё;
  • But if the original owner cannot afford to buy back the land, it will remain with the new owner until the next Year of Jubilee. In the jubilee year, the land must be returned to the original owners so they can return to their family land.
  • если же не найдёт рука его, сколько нужно возвратить ему, то проданное им останется в руках покупщика до юбилейного года, а в юбилейный год отойдёт оно, и он опять вступит во владение своё.
  • “Anyone who sells a house inside a walled town has the right to buy it back for a full year after its sale. During that year, the seller retains the right to buy it back.
  • Если кто продаст жилой дом в городе, ограждённом стеною, то выкупить его можно до истечения года от продажи его: в течение года выкупить его можно;
  • But if it is not bought back within a year, the sale of the house within the walled town cannot be reversed. It will become the permanent property of the buyer. It will not be returned to the original owner in the Year of Jubilee.
  • если же не будет он выкуплен до истечения целого года, то дом, который в городе, имеющем стену, останется навсегда у купившего его в роды его, и в юбилей не отойдёт от него.
  • But a house in a village — a settlement without fortified walls — will be treated like property in the countryside. Such a house may be bought back at any time, and it must be returned to the original owner in the Year of Jubilee.
  • А домы в селениях, вокруг которых нет стены, должно считать наравне с полем земли: выкупать их всегда можно, и в юбилей они отходят.
  • “The Levites always have the right to buy back a house they have sold within the towns allotted to them.
  • А города левитов, домы в городах владения их, левитам всегда можно выкупать;
  • And any property that is sold by the Levites — all houses within the Levitical towns — must be returned in the Year of Jubilee. After all, the houses in the towns reserved for the Levites are the only property they own in all Israel.
  • а кто из левитов не выкупит, то проданный дом в городе владения их в юбилей отойдёт, потому что домы в городах левитских составляют их владение среди сынов Израилевых;
  • The open pastureland around the Levitical towns may never be sold. It is their permanent possession.
  • и полей вокруг городов их продавать нельзя, потому что это вечное владение их.

  • Redemption of the Poor and Enslaved

    “If one of your fellow Israelites falls into poverty and cannot support himself, support him as you would a foreigner or a temporary resident and allow him to live with you.
  • Если брат твой обеднеет и придёт в упадок у тебя, то поддержи его, пришлец ли он, или поселенец, чтоб он жил с тобою;
  • Do not charge interest or make a profit at his expense. Instead, show your fear of God by letting him live with you as your relative.
  • не бери от него роста и прибыли и бойся Бога твоего; чтоб жил брат твой с тобою;
  • Remember, do not charge interest on money you lend him or make a profit on food you sell him.
  • серебра твоего не отдавай ему в рост и хлеба твоего не отдавай ему для получения прибыли.
  • I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
  • Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтобы дать вам землю Ханаанскую, чтоб быть вашим Богом.
  • “If one of your fellow Israelites falls into poverty and is forced to sell himself to you, do not treat him as a slave.
  • Когда обеднеет у тебя брат твой и продан будет тебе, то не налагай на него работы рабской:
  • Treat him instead as a hired worker or as a temporary resident who lives with you, and he will serve you only until the Year of Jubilee.
  • он должен быть у тебя как наёмник, как поселенец; до юбилейного года пусть работает у тебя,
  • At that time he and his children will no longer be obligated to you, and they will return to their clans and go back to the land originally allotted to their ancestors.
  • а тогда пусть отойдёт он от тебя, сам и дети его с ним, и возвратится в племя своё, и вступит опять во владение отцов своих,
  • The people of Israel are my servants, whom I brought out of the land of Egypt, so they must never be sold as slaves.
  • потому что они — Мои рабы, которых Я вывел из земли Египетской: не должно продавать их, как продают рабов;
  • Show your fear of God by not treating them harshly.
  • не господствуй над ним с жестокостью и бойся Бога твоего.
  • “However, you may purchase male and female slaves from among the nations around you.
  • А чтобы раб твой и рабыня твоя были у тебя, то покупайте себе раба и рабыню у народов, которые вокруг вас;
  • You may also purchase the children of temporary residents who live among you, including those who have been born in your land. You may treat them as your property,
  • также и из детей поселенцев, поселившихся у вас, можете покупать, и из племени их, которое у вас, которое у них родилось в земле вашей, и они могут быть вашей собственностью;
  • passing them on to your children as a permanent inheritance. You may treat them as slaves, but you must never treat your fellow Israelites this way.
  • можете передавать их в наследство и сынам вашим по себе, как имение; вечно владейте ими, как рабами. А над братьями вашими, сынами Израилевыми, друг над другом, не господствуйте с жестокостью.
  • “Suppose a foreigner or temporary resident becomes rich while living among you. If any of your fellow Israelites fall into poverty and are forced to sell themselves to such a foreigner or to a member of his family,
  • Если пришлец или поселенец твой будет иметь достаток, а брат твой пред ним обеднеет и продастся пришельцу, поселившемуся у тебя, или кому-нибудь из племени пришельца,
  • they still retain the right to be bought back, even after they have been purchased. They may be bought back by a brother,
  • то после продажи можно выкупить его; кто-нибудь из братьев его должен выкупить его,
  • an uncle, or a cousin. In fact, anyone from the extended family may buy them back. They may also redeem themselves if they have prospered.
  • или дядя его, или сын дяди его должен выкупить его, или кто-нибудь из родства его, из племени его, должен выкупить его; или, если будет иметь достаток, сам выкупится.
  • They will negotiate the price of their freedom with the person who bought them. The price will be based on the number of years from the time they were sold until the next Year of Jubilee — whatever it would cost to hire a worker for that period of time.
  • И он должен рассчитаться с купившим его, начиная от того года, когда он продал себя, до года юбилейного, и серебро, за которое он продал себя, должно отдать ему по числу лет; как временный наёмник он должен быть у него;
  • If many years still remain until the jubilee, they will repay the proper proportion of what they received when they sold themselves.
  • и если ещё много остаётся лет, то по мере их он должен отдать в выкуп за себя серебро, за которое он куплен;
  • If only a few years remain until the Year of Jubilee, they will repay a small amount for their redemption.
  • если же мало остаётся лет до юбилейного года, то он должен сосчитать и по мере лет отдать за себя выкуп.
  • The foreigner must treat them as workers hired on a yearly basis. You must not allow a foreigner to treat any of your fellow Israelites harshly.
  • Он должен быть у него как наёмник во все годы; он не должен господствовать над ним с жестокостью в глазах твоих.
  • If any Israelites have not been bought back by the time the Year of Jubilee arrives, they and their children must be set free at that time.
  • Если же он не выкупится таким образом, то в юбилейный год отойдёт сам и дети его с ним,
  • For the people of Israel belong to me. They are my servants, whom I brought out of the land of Egypt. I am the LORD your God.
  • потому что сыны Израилевы Мои рабы; они Мои рабы, которых Я вывел из земли Египетской. Я Господь, Бог ваш.

  • ← (Leviticus 24) | (Leviticus 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025