Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
“Give the following instructions to the people of Israel. When you have entered the land I am giving you, the land itself must observe a Sabbath rest before the LORD every seventh year.
Промов до синів Ізрайлевих і скажи їм: Як прийдете в землю, що я оддаю вам, так мусить земля сьвяткувати соботу Господеві.
For six years you may plant your fields and prune your vineyards and harvest your crops,
Шість лїт засївати меш поле твоє, і шість лїт обрізувати меш виноградник твій, і збирати меш уроджай землї.
but during the seventh year the land must have a Sabbath year of complete rest. It is the LORD’s Sabbath. Do not plant your fields or prune your vineyards during that year.
Семий же рік буде субота на відпочинок землї, собота Господеві; поля твого не засївати меш і виноградника твого не обрізувати меш.
And don’t store away the crops that grow on their own or gather the grapes from your unpruned vines. The land must have a year of complete rest.
Що само собою послї жнив твоїх уродить, не жати меш, грон у винограднику твойму необрізаному не збирати меш; рік відпочинку буде про землю.
But you may eat whatever the land produces on its own during its Sabbath. This applies to you, your male and female servants, your hired workers, and the temporary residents who live with you.
І буде собота землї на харч про вас, тобі й слузї твойму, і рабинї твоїй, і наймитові твому, і комірникові твому, що в тебе пробуває;
Your livestock and the wild animals in your land will also be allowed to eat what the land produces.
І скотинї твоїй, і зьвіринї, що на землї твоїй, буде ввесь уроджай її на харч.
The Year of Jubilee
“In addition, you must count off seven Sabbath years, seven sets of seven years, adding up to forty-nine years in all.
І лїчити меш собі сїм собітнїх років, сїм раз сїм лїт, так що час сїмох собітнїх років буде тобі сорок і девять років.
І прикажеш трубити в трубу місяця семого на десятий день; в день премирення прикажеш трубити в труби по всїй землї вашій.
Set this year apart as holy, a time to proclaim freedom throughout the land for all who live there. It will be a jubilee year for you, when each of you may return to the land that belonged to your ancestors and return to your own clan.
І сьвяткувати мете пятидесятий рік, і оголосите волю по країнї всїм осадникам її. Гучний рік се буде в вас, і вертати ме кожний з вас в державу свою, і кожний до роду свого вертати мете.
This fiftieth year will be a jubilee for you. During that year you must not plant your fields or store away any of the crops that grow on their own, and don’t gather the grapes from your unpruned vines.
Яко ювілейний рік буде в вас пятидесятий рік. Не будете сїяти, нї збирати того, що само вродиться, і не збирати мете з виноградника непідрізуваного;
It will be a jubilee year for you, and you must keep it holy. But you may eat whatever the land produces on its own.
Бо се ювілейний рік: сьвятим він мусить бути в вас; просто з поля їсти мете уроджай його.
In the Year of Jubilee each of you may return to the land that belonged to your ancestors.
В ювілейний рік мусить кожний вертати до свого маєтку.
“When you make an agreement with your neighbor to buy or sell property, you must not take advantage of each other.
А коли що продаєш ближньому твому, чи купуєш із руки в ближнього твого, не будете тиснути один в одного.
When you buy land from your neighbor, the price you pay must be based on the number of years since the last jubilee. The seller must set the price by taking into account the number of years remaining until the next Year of Jubilee.
Вважаючи на лїчбу років послї ювілейного року, будеш куповати в ближнього твого, по лїчбі жнивних років продавати ме він тобі.
The more years until the next jubilee, the higher the price; the fewer years, the lower the price. After all, the person selling the land is actually selling you a certain number of harvests.
Чим більше років, тим більшу цїну поставиш йому, і чим меньше років, тим меньшу цїну поставиш йому; бо лїчбу жнив продає він тобі.
Show your fear of God by not taking advantage of each other. I am the LORD your God.
Тим же то не будете вимагати надто один в одного, а боятись Бога твого; Я бо Господь, Бог ваш.
“If you want to live securely in the land, follow my decrees and obey my regulations.
І будете сповняти встанови мої і пильнувати присудів моїх, і жити мете на землї з упокоєм.
Then the land will yield large crops, and you will eat your fill and live securely in it.
І давати ме земля плоди свої і їсти мете до наситу, і жити мете на їй з упокоєм.
But you might ask, ‘What will we eat during the seventh year, since we are not allowed to plant or harvest crops that year?’
І коли казати мете: Що їсти мемо семого року? Ми ж не сїємо і не збираємо вроджаю нашого,
Be assured that I will send my blessing for you in the sixth year, so the land will produce a crop large enough for three years.
Я посилати му благословеннє моє на вас в роцї шестому, щоб зродило на три роки;
When you plant your fields in the eighth year, you will still be eating from the large crop of the sixth year. In fact, you will still be eating from that large crop when the new crop is harvested in the ninth year.
І як посїєте на восьмий рік, то їсти мете ще з попереднього вроджаю; аж до девятого року, покіль прийде вроджай його, їсти мете з попереднього.
Redemption of Property
“The land must never be sold on a permanent basis, for the land belongs to me. You are only foreigners and tenant farmers working for me.
А землї не продавати мете на віки, бо земля моя; приходнї бо і комірники ви в мене.
“With every purchase of land you must grant the seller the right to buy it back.
Тим же по всїй землї вашої власностї мусите дозволяти викуп землї.
If one of your fellow Israelites falls into poverty and is forced to sell some family land, then a close relative should buy it back for him.
Коли з'убожіє твій брат і продасть свою власність, то нехай прийде купець, його близький родич, і викупить, що продав брат його.
If there is no close relative to buy the land, but the person who sold it gets enough money to buy it back,
А коли нема в людини такого, щоб викупив, та руки його зароблять, і стане за що викупити,
he then has the right to redeem it from the one who bought it. The price of the land will be discounted according to the number of years until the next Year of Jubilee. In this way the original owner can then return to the land.
Так мусить порахувати роки проданого й вернути лишнє чоловікові, якому продав, і вернеться так до власностї своєї.
But if the original owner cannot afford to buy back the land, it will remain with the new owner until the next Year of Jubilee. In the jubilee year, the land must be returned to the original owners so they can return to their family land.
Коли ж руки його не придбають, щоб стало чим заплатити йому, так нехай продане буде в руцї того, хто купив, до ювілейного року, і буде воно вільне в ювілейному роцї, і вернеть ся йому власність його.
“Anyone who sells a house inside a walled town has the right to buy it back for a full year after its sale. During that year, the seller retains the right to buy it back.
І коли хто продасть хату в утвердженому містї, так можна йому викупити її до кіньця року від часу продажі.
But if it is not bought back within a year, the sale of the house within the walled town cannot be reversed. It will become the permanent property of the buyer. It will not be returned to the original owner in the Year of Jubilee.
Цїлий рік можна йому викупити її. Коли ж не викуплять до кінця повного року, так буде хата, що в утвердженому містї, на завсіди власність того, хто купив її, в роди його; не буде вільною ювілейного року.
But a house in a village — a settlement without fortified walls — will be treated like property in the countryside. Such a house may be bought back at any time, and it must be returned to the original owner in the Year of Jubilee.
Хати по селах, що неутверджені навкруги, будуть нарівнї з полями землї; буде для них право викупу, і в ювілейному роцї виходити муть вільними.
“The Levites always have the right to buy back a house they have sold within the towns allotted to them.
Що ж до міст Левітів, та хат по містах їх, по всяк час можна викуплювати Левітам.
And any property that is sold by the Levites — all houses within the Levitical towns — must be returned in the Year of Jubilee. After all, the houses in the towns reserved for the Levites are the only property they own in all Israel.
А коли нїхто з Левітів не викупить, так у ювілейному роцї буде вільна продана хата в містї власностї його; хати бо в містах Левітів їх власність між синами Ізрайлевими.
The open pastureland around the Levitical towns may never be sold. It is their permanent possession.
І оболоня кругом міст їх не можна продавати, бо се власність їх віковічня.
Redemption of the Poor and Enslaved
“If one of your fellow Israelites falls into poverty and cannot support himself, support him as you would a foreigner or a temporary resident and allow him to live with you.
І коли зубожіє брат твій і він опустить руки при тобі, мусиш допомогти йому; як приходень і комірник, жити ме при тобі.
Do not charge interest or make a profit at his expense. Instead, show your fear of God by letting him live with you as your relative.
Не брати меш із його чиншу і лихви, а будеш боятись Бога твого щоб можна жити братові твойму при тобі.
Remember, do not charge interest on money you lend him or make a profit on food you sell him.
Грошей не позичати меш йому на чинш, і не давати меш йому поживи на лихву.
I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
Я Господь, Бог твій, що тебе вивів із Египецької землї, щоб оддати вам Канаан землю, і бути в вас Богом.
“If one of your fellow Israelites falls into poverty and is forced to sell himself to you, do not treat him as a slave.
І коли з'убожіє твій брат при тобі і продасться тобі, не поставиш його до невільничої роботи;
Treat him instead as a hired worker or as a temporary resident who lives with you, and he will serve you only until the Year of Jubilee.
Як наємник, як комірник мусить він бути при тобі; до ювілейного року робити ме в тебе.
At that time he and his children will no longer be obligated to you, and they will return to their clans and go back to the land originally allotted to their ancestors.
І вийде на волю від тебе й дїти його, та й вернеться до родини своєї, і до батьківщини своєї вернеться.
The people of Israel are my servants, whom I brought out of the land of Egypt, so they must never be sold as slaves.
Вони бо слуги мої, що вивів я із Египецької землї; неможна продавати їх, як продають невільників.
Show your fear of God by not treating them harshly.
Не панувати меш над ними жорстоко, і мусиш боятись Бога твого.
“However, you may purchase male and female slaves from among the nations around you.
Що ж до раба твого і до рабинї твоєї, що буде в тебе; нехай будуть із народів, що кругом вас; від них будете купувати рабів і рабинь.
You may also purchase the children of temporary residents who live among you, including those who have been born in your land. You may treat them as your property,
Так само й з дїтей комірників, що пробувають у вас, можна вам купувати із їх родини, що при вас, котру породили вони в землї вашій; і будуть вони вам у власність,
passing them on to your children as a permanent inheritance. You may treat them as slaves, but you must never treat your fellow Israelites this way.
І зоставляти мете їх дїтям вашим після вас, щоб мали їх як власність. Ті служити муть на віки; над братами ж вашими, синами Ізрайлевими, не панувати мете жорстоко один над другим.
“Suppose a foreigner or temporary resident becomes rich while living among you. If any of your fellow Israelites fall into poverty and are forced to sell themselves to such a foreigner or to a member of his family,
І коли руки чуженицї або комірника твого придбають яке добро, а брат твій з'убожіє при йому та й продасться чужому або комірникові твому, чи кому з родини чуженицї,
they still retain the right to be bought back, even after they have been purchased. They may be bought back by a brother,
Так послї того, як він продався, мати ме право викупу свого; одному з братів його можна викупити його.
an uncle, or a cousin. In fact, anyone from the extended family may buy them back. They may also redeem themselves if they have prospered.
Або син дядька його викупить його, або хто з найблизшої родини його нехай викупить його; або коли руками що заробить, сам нехай викупиться.
They will negotiate the price of their freedom with the person who bought them. The price will be based on the number of years from the time they were sold until the next Year of Jubilee — whatever it would cost to hire a worker for that period of time.
І полїчиться він з тим, хто купив його, від року продажі до року ювілейного, а цїна, за котру продався, буде відповідна лїчбі років; як наємник полїчить він йому днї свої.
If many years still remain until the jubilee, they will repay the proper proportion of what they received when they sold themselves.
Коли ще багацько років, то мусить вернути відповідний викуп свій із грошей, що за них куплено його;
If only a few years remain until the Year of Jubilee, they will repay a small amount for their redemption.
Коли ж мало зостанеться років до року ювілейного, так нехай розлїчиться з ним: відповідно до років своїх верне викуп свій.
The foreigner must treat them as workers hired on a yearly basis. You must not allow a foreigner to treat any of your fellow Israelites harshly.
Як наємник буде він із року в рік при йому; не панувати ме він над ним жорстоко перед очима твоїми.
If any Israelites have not been bought back by the time the Year of Jubilee arrives, they and their children must be set free at that time.
І коли не викупиться таким робом, так вийде на волю в роцї ювілейному, сам і дїти його з ним.