Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 26) | (Numbers 1) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • Redemption of Gifts Offered to the LORD

    The LORD said to Moses,
  • І Госпо́дь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • “Give the following instructions to the people of Israel. If anyone makes a special vow to dedicate someone to the LORD by paying the value of that person,
  • „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш їм: Коли хто складає обі́тницю Богові за твоєю оці́нкою душ для Господа,
  • here is the scale of values to be used. A man between the ages of twenty and sixty is valued at fifty shekelsa of silver, as measured by the sanctuary shekel.
  • то буде твоя оці́нка: чоловіка від віку двадцяти́ літ і аж до віку шости́десяти літ, — і буде твоя оці́нка п'ятдеся́т ше́клів срібла на міру ше́клем святині;
  • A woman of that age is valued at thirty shekelsb of silver.
  • а якщо жінка вона, то буде твоя оці́нка тридцять шеклів.
  • A boy between the ages of five and twenty is valued at twenty shekels of silver; a girl of that age is valued at ten shekelsc of silver.
  • А якщо від віку п'яти літ і до віку двадцяти літ, то буде твоя оці́нка: чоловіка — двадцять шеклів, а для жінки — десять шеклів.
  • A boy between the ages of one month and five years is valued at five shekels of silver; a girl of that age is valued at three shekelsd of silver.
  • А якщо від віку місяця й аж до віку п'яти літ, то буде твоя оці́нка: чоловіка — п'ять шеклів срібла, а для жінки твоя оцінка — три шеклі срібла.
  • A man older than sixty is valued at fifteen shekels of silver; a woman of that age is valued at ten shekelse of silver.
  • А якщо від віку шостидесяти літ і вище: якщо чоловік, то буде твоя оці́нка п'ятна́дцять шеклів, а для жінки — десять шеклів.
  • If you desire to make such a vow but cannot afford to pay the required amount, take the person to the priest. He will determine the amount for you to pay based on what you can afford.
  • А якщо він обіднілий проти твоєї оцінки, то поставить його перед священиком, і священик оціну́є його, — за тим, що спроможна рука того, хто обіцяв, оціну́є його священик.
  • “If your vow involves giving an animal that is acceptable as an offering to the LORD, any gift to the LORD will be considered holy.
  • А якщо буде худоба, що з неї прино́сять жертву для Господа, — усе, що дається із неї для Господа, буде святощами.
  • You may not exchange or substitute it for another animal — neither a good animal for a bad one nor a bad animal for a good one. But if you do exchange one animal for another, then both the original animal and its substitute will be considered holy.
  • Не вільно обміняти її, ані заступити її, добру — злою, або злу — доброю; а якщо справді заступить худобу худобою, то буде вона та засту́пство її — буде святощами.
  • If your vow involves an unclean animal — one that is not acceptable as an offering to the LORD — then you must bring the animal to the priest.
  • А якщо та всяка худоба нечиста, що з неї не приносять жертов для Господа, то він поставить ту худобу перед священиком,
  • He will assess its value, and his assessment will be final, whether high or low.
  • і священик оціну́є її чи то добре, чи недобре. Як оціну́є священик, так нехай буде.
  • If you want to buy back the animal, you must pay the value set by the priest, plus 20 percent.
  • А якщо він справді викупить її, то додасть п'яту частину її над оці́нку твою́.
  • “If someone dedicates a house to the LORD, the priest will come to assess its value. The priest’s assessment will be final, whether high or low.
  • А коли хто посвятить дім свій на святість для Господа, то священик оціну́є його чи то добре, чи недобре. Як оціну́є його священик, так стане.
  • If the person who dedicated the house wants to buy it back, he must pay the value set by the priest, plus 20 percent. Then the house will again be his.
  • А якщо той, хто посвячує, викупить свого дома, то додасть п'яту частину срібла твоєї оцінки над нього, — і буде його.
  • “If someone dedicates to the LORD a piece of his family property, its value will be assessed according to the amount of seed required to plant it — fifty shekels of silver for a field planted with five bushels of barley seed.f
  • А якщо хтось посвятить Господе́ві з поля своєї посілости, то буде оці́нка твоя посівом його, — по́сів хомера ячме́ню за п'ятдеся́т шеклів срібла.
  • If the field is dedicated to the LORD in the Year of Jubilee, then the entire assessment will apply.
  • Якщо він посвятить своє поле від ювілейного року, то воно стане за оці́нкою твоєю.
  • But if the field is dedicated after the Year of Jubilee, the priest will assess the land’s value in proportion to the number of years left until the next Year of Jubilee. Its assessed value is reduced each year.
  • А якщо посвятить поле своє по ювілеї, то священик облічить йому те срібло за роками, позосталими до ювілейного року, і те буде відняте від оці́нки твоєї.
  • If the person who dedicated the field wants to buy it back, he must pay the value set by the priest, plus 20 percent. Then the field will again be legally his.
  • А якщо справді викупить те поле той, хто посвячує його, то додасть п'яту частину срібла оці́нки над нього, — і стане воно його.
  • But if he does not want to buy it back, and it is sold to someone else, the field can no longer be bought back.
  • А якщо він не викупить поля того, і якщо він продасть те поле кому іншому, то вже не буде воно ви́куплене.
  • When the field is released in the Year of Jubilee, it will be holy, a field specially set apartg for the LORD. It will become the property of the priests.
  • І буде те поле, коли воно вийде в ювілеї, святість для Господа, як поле закля́ття, — для священика буде посілість ним.
  • “If someone dedicates to the LORD a field he has purchased but which is not part of his family property,
  • А якщо він посвятить Господе́ві поле купі́влі своєї, що не з поля посілости його,
  • the priest will assess its value based on the number of years left until the next Year of Jubilee. On that day he must give the assessed value of the land as a sacred donation to the LORD.
  • то священик облічить йому суму твоєї оцінки аж до ювілейного року, і дасть твою оцінку того дня, як святість для Господа.
  • In the Year of Jubilee the field must be returned to the person from whom he purchased it, the one who inherited it as family property.
  • В ювілейному році ве́рнеться те поле до того, від кого купив його, що його посілість тієї землі.
  • (All the payments must be measured by the weight of the sanctuary shekel,h which equals twenty gerahs.)
  • А вся оці́нка твоя буде ше́клем святині, — двадцять ґер буде ше́кель.
  • “You may not dedicate a firstborn animal to the LORD, for the firstborn of your cattle, sheep, and goats already belong to him.
  • Тільки перворі́дного в худобі, що визнане, як перворі́дне для Господа, ніхто не посвятить його, — чи то віл, чи то овечка, — Господе́ві воно!
  • However, you may buy back the firstborn of a ceremonially unclean animal by paying the priest’s assessment of its worth, plus 20 percent. If you do not buy it back, the priest will sell it at its assessed value.
  • А якщо в худобі нечистій, то викупить за твоєю оцінкою, і додасть п'яту частину над нього. А якщо не буде ви́куплене, то буде про́дане за оці́нкою твоєю.
  • “However, anything specially set apart for the LORD — whether a person, an animal, or family property — must never be sold or bought back. Anything devoted in this way has been set apart as holy, and it belongs to the LORD.
  • Тільки ко́жне закля́ття, що люди́на заклене́ Господе́ві зо всього, що його, — від люди́ни, і худоби, і від поля його посілости, не буде про́дане й не буде ви́куплене, — воно найсвятіше для Господа.
  • No person specially set apart for destruction may be bought back. Such a person must be put to death.
  • Ко́жне закля́ття, що буде оголошене за закляття з-посеред людей, не буде ви́куплене, — буде конче забите.
  • “One-tenth of the produce of the land, whether grain from the fields or fruit from the trees, belongs to the LORD and must be set apart to him as holy.
  • А всяка десятина з землі, з насіння землі, з пло́ду дерева, — Господе́ві воно, святощі для Господа!
  • If you want to buy back the LORD’s tenth of the grain or fruit, you must pay its value, plus 20 percent.
  • А якщо дійсно викупить хтось свою десятину, — той додасть п'яту частину її над неї.
  • Count off every tenth animal from your herds and flocks and set them apart for the LORD as holy.
  • А всяка десятина худоби великої та худоби дрібної, усе, що пере́йде під палицею, — десяте буде святість для Господа.
  • You may not pick and choose between good and bad animals, and you may not substitute one for another. But if you do exchange one animal for another, then both the original animal and its substitute will be considered holy and cannot be bought back.”
  • Не буде перебирати між добрим та злим, і не замінить його. А якщо справді заступить його, то буде воно та засту́пство його, — буде святість, не буде ви́куплене“.
  • These are the commands that the LORD gave through Moses on Mount Sinai for the Israelites.
  • Оце за́повіді, що Господь наказав Мойсеєві для Ізраїлевих синів на Сіна́йській горі.

  • ← (Leviticus 26) | (Numbers 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025