Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Новый русский перевод
The Priests Begin Their Work
After the ordination ceremony, on the eighth day, Moses called together Aaron and his sons and the elders of Israel.
After the ordination ceremony, on the eighth day, Moses called together Aaron and his sons and the elders of Israel.
На восьмой день Моисей позвал Аарона с его сыновьями и старейшин Израиля.
He said to Aaron, “Take a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering, both without defects, and present them to the LORD.
Он сказал Аарону:
— Возьми теленка для жертвы за грех и барана для всесожжения, обоих без изъяна, и поставь их перед Господом.
— Возьми теленка для жертвы за грех и барана для всесожжения, обоих без изъяна, и поставь их перед Господом.
Then tell the Israelites, ‘Take a male goat for a sin offering, and take a calf and a lamb, both a year old and without defects, for a burnt offering.
Скажи израильтянам: «Возьмите козла для жертвы за грех, теленка и ягненка — годовалых и без изъяна — для всесожжения,
и вола12 с бараном для жертвы примирения, чтобы принести их в жертву Господу вместе с хлебным приношением, смешанным с маслом. Ведь сегодня Господь явится вам».
То, что велел Моисей, принесли к шатру собрания, и все общество подошло и встало перед Господом.
And Moses said, “This is what the LORD has commanded you to do so that the glory of the LORD may appear to you.”
Моисей сказал:
— Господь повелел вам сделать это, чтобы вам явилась слава Господа.13
— Господь повелел вам сделать это, чтобы вам явилась слава Господа.13
Моисей сказал Аарону:
— Подойди к жертвеннику и принеси свою жертву за грех и всесожжение, чтобы совершить отпущение для себя и для народа. Сделай приношение за народ, чтобы совершить для него отпущение, как повелел Господь.
— Подойди к жертвеннику и принеси свою жертву за грех и всесожжение, чтобы совершить отпущение для себя и для народа. Сделай приношение за народ, чтобы совершить для него отпущение, как повелел Господь.
So Aaron went to the altar and slaughtered the calf as a sin offering for himself.
Аарон подошел к жертвеннику и заколол теленка в жертву за свой грех.
His sons brought him the blood, and he dipped his finger in it and put it on the horns of the altar. He poured out the rest of the blood at the base of the altar.
Сыновья подали ему кровь, он обмакнул в кровь палец и помазал рога жертвенника. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника.
Then he burned on the altar the fat, the kidneys, and the long lobe of the liver from the sin offering, just as the LORD had commanded Moses.
На жертвеннике он сжег жир, почки и сальник с печени из жертвы за грех, как повелел Моисею Господь.
Next Aaron slaughtered the animal for the burnt offering. His sons brought him the blood, and he splattered it against all sides of the altar.
Следом он заколол жертву всесожжения. Сыновья подали ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон.
Then they handed him each piece of the burnt offering, including the head, and he burned them on the altar.
Они подавали ему жертву всесожжения кусок за куском, включая голову, и он сжег это на жертвеннике.
Then he washed the internal organs and the legs and burned them on the altar along with the rest of the burnt offering.
Он вымыл внутренности и ноги жертвы и сжег их на жертвеннике поверх всесожжения.
Next Aaron presented the offerings of the people. He slaughtered the people’s goat and presented it as an offering for their sin, just as he had first done with the offering for his own sin.
Потом Аарон принес жертву за народ. Он взял козла, приношение за грех народа, заколол его и принес в жертву за грех, как и первое всесожжение.
Then he presented the burnt offering and sacrificed it in the prescribed way.
Он принес жертву всесожжения и все сделал по уставу.
He also presented the grain offering, burning a handful of the flour mixture on the altar, in addition to the regular burnt offering for the morning.
Еще он принес хлебное приношение, взял из него пригоршню и сжег на жертвеннике в добавление к утреннему всесожжению.
Then Aaron slaughtered the bull and the ram for the people’s peace offering. His sons brought him the blood, and he splattered it against all sides of the altar.
Он заколол вола и барана в жертву примирения народа. Сыновья подали ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон.
Then he took the fat of the bull and the ram — the fat of the broad tail and from around the internal organs — along with the kidneys and the long lobes of the livers.
Но жир вола и барана — курдюк, слой жира вокруг почек и сальник с печени
He placed these fat portions on top of the breasts of these animals and burned them on the altar.
он положил на грудь жертвы, а потом сжег на жертвеннике.
Aaron then lifted up the breasts and right thighs as a special offering to the LORD, just as Moses had commanded.
Аарон потряс грудину и правое бедро жертвы перед Господом как приношения потрясания, как повелел Моисей.
After that, Aaron raised his hands toward the people and blessed them. Then, after presenting the sin offering, the burnt offering, and the peace offering, he stepped down from the altar.
Аарон поднял руки над народом и благословил его. Принеся жертву за грех, всесожжение и жертву примирения, он спустился.
Then Moses and Aaron went into the Tabernacle, and when they came back out, they blessed the people again, and the glory of the LORD appeared to the whole community.
Моисей и Аарон вошли в шатер собрания. Выйдя, они благословили народ, и народу явилась слава Господа.
Fire blazed forth from the LORD’s presence and consumed the burnt offering and the fat on the altar. When the people saw this, they shouted with joy and fell face down on the ground.
От Господа вышел огонь, который сжег всесожжение и жир на жертвеннике. Когда народ увидел это, он закричал от радости и пал на лицо свое.