Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 8) | (Leviticus 10) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • The Priests Begin Their Work

    After the ordination ceremony, on the eighth day, Moses called together Aaron and his sons and the elders of Israel.
  • В восьмой день призвал Моисей Аарона, и сынов его, и старейшин Израилевых
  • He said to Aaron, “Take a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering, both without defects, and present them to the LORD.
  • и сказал Аарону: возьми себе из волов тельца в жертву за грех и овна во всесожжение, обоих без порока, и представь пред лицо Господне;
  • Then tell the Israelites, ‘Take a male goat for a sin offering, and take a calf and a lamb, both a year old and without defects, for a burnt offering.
  • и сынам Израилевым скажи: возьмите козла в жертву за грех, и тельца, и агнца, однолетних, без порока, во всесожжение,
  • Also take a bulla and a ram for a peace offering and flour moistened with olive oil for a grain offering. Present all these offerings to the LORD because the LORD will appear to you today.’”
  • и вола, и овна в жертву мирную, чтобы совершить жертвоприношение пред лицом Господним, и приношение хлебное, смешанное с елеем, ибо сегодня Господь явится вам.
  • So the people presented all these things at the entrance of the Tabernacle,b just as Moses had commanded. Then the whole community came forward and stood before the LORD.
  • И принесли то, что приказал Моисей, пред скинию собрания, и пришло всё общество, и стало пред лицом Господним.
  • And Moses said, “This is what the LORD has commanded you to do so that the glory of the LORD may appear to you.”
  • И сказал Моисей: вот что повелел Господь сделать, и явится вам слава Господня.
  • Then Moses said to Aaron, “Come to the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering to purify yourself and the people. Then present the offerings of the people to purify them, making them right with the LORD,c just as he has commanded.”
  • И сказал Моисей Аарону: приступи к жертвеннику и соверши жертву твою о грехе и всесожжение твоё, и очисти себя и народ, и сделай приношение от народа, и очисти их, как повелел Господь.
  • So Aaron went to the altar and slaughtered the calf as a sin offering for himself.
  • И приступил Аарон к жертвеннику, и заколол тельца, который за него, в жертву за грех:
  • His sons brought him the blood, and he dipped his finger in it and put it on the horns of the altar. He poured out the rest of the blood at the base of the altar.
  • сыны Аарона поднесли ему кровь, и он омочил перст свой в крови и возложил на роги жертвенника, а остальную кровь вылил к подножию жертвенника,
  • Then he burned on the altar the fat, the kidneys, and the long lobe of the liver from the sin offering, just as the LORD had commanded Moses.
  • а тук, и почки, и сальник на печени от жертвы за грех сжёг на жертвеннике, как повелел Господь Моисею;
  • The meat and the hide, however, he burned outside the camp.
  • мясо же и кожу сжёг на огне вне стана.
  • Next Aaron slaughtered the animal for the burnt offering. His sons brought him the blood, and he splattered it against all sides of the altar.
  • И заколол всесожжение, и сыны Аарона поднесли ему кровь; он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
  • Then they handed him each piece of the burnt offering, including the head, and he burned them on the altar.
  • и принесли ему всесожжение в кусках и голову, и он сжёг на жертвеннике,
  • Then he washed the internal organs and the legs and burned them on the altar along with the rest of the burnt offering.
  • а внутренности и ноги омыл и сжёг со всесожжением на жертвеннике.
  • Next Aaron presented the offerings of the people. He slaughtered the people’s goat and presented it as an offering for their sin, just as he had first done with the offering for his own sin.
  • И принёс приношение от народа, и взял от народа козла за грех, и заколол его, и принёс его в жертву за грех, как и прежнего.
  • Then he presented the burnt offering and sacrificed it in the prescribed way.
  • И принёс всесожжение, и совершил его по уставу.
  • He also presented the grain offering, burning a handful of the flour mixture on the altar, in addition to the regular burnt offering for the morning.
  • И принёс приношение хлебное, и наполнил им руки свои, и сжёг на жертвеннике сверх утреннего всесожжения.
  • Then Aaron slaughtered the bull and the ram for the people’s peace offering. His sons brought him the blood, and he splattered it against all sides of the altar.
  • И заколол вола и овна, которые от народа, в жертву мирную; и сыны Аарона поднесли ему кровь, и он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
  • Then he took the fat of the bull and the ram — the fat of the broad tail and from around the internal organs — along with the kidneys and the long lobes of the livers.
  • поднесли и тук из вола, и из овна курдюк, и тук, покрывающий внутренности, почки и сальник на печени,
  • He placed these fat portions on top of the breasts of these animals and burned them on the altar.
  • и положили тук на грудь, и он сжёг тук на жертвеннике;
  • Aaron then lifted up the breasts and right thighs as a special offering to the LORD, just as Moses had commanded.
  • грудь же и правое плечо принёс Аарон, потрясая пред лицом Господним, как повелел Моисей.
  • After that, Aaron raised his hands toward the people and blessed them. Then, after presenting the sin offering, the burnt offering, and the peace offering, he stepped down from the altar.
  • И поднял Аарон руки свои, обратившись к народу, и благословил его, и сошёл, совершив жертву за грех, всесожжение и жертву мирную.
  • Then Moses and Aaron went into the Tabernacle, and when they came back out, they blessed the people again, and the glory of the LORD appeared to the whole community.
  • И вошли Моисей и Аарон в скинию собрания, и вышли, и благословили народ. И явилась слава Господня всему народу:
  • Fire blazed forth from the LORD’s presence and consumed the burnt offering and the fat on the altar. When the people saw this, they shouted with joy and fell face down on the ground.
  • и вышел огонь от Господа, и сжёг на жертвеннике всесожжение и тук; и видел весь народ, и воскликнул от радости, и пал на лицо своё.

  • ← (Leviticus 8) | (Leviticus 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025