Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Amos 1:2
-
New Living Translation
This is what he saw and heard:
“The LORD’s voice will roar from Zion
and thunder from Jerusalem!
The lush pastures of the shepherds will dry up;
the grass on Mount Carmel will wither and die.”
-
(en) King James Bible ·
And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither. -
(en) New King James Version ·
And he said:
“The Lord roars from Zion,
And utters His voice from Jerusalem;
The pastures of the shepherds mourn,
And the top of Carmel withers.” -
(en) New International Version ·
He said:
“The Lord roars from Zion
and thunders from Jerusalem;
the pastures of the shepherds dry up,
and the top of Carmel withers.” -
(en) English Standard Version ·
Judgment on Israel’s Neighbors
And he said:
“The Lord roars from Zion
and utters his voice from Jerusalem;
the pastures of the shepherds mourn,
and the top of Carmel withers.” -
(en) New American Standard Bible ·
He said,
“The LORD roars from Zion
And from Jerusalem He utters His voice;
And the shepherds’ pasture grounds mourn,
And the summit of Carmel dries up.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said, Jehovah roareth from Zion, and uttereth his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds mourn, and the top of Carmel withereth. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал он: Господь возгремит с Сиона и даст глас Свой из Иерусалима, и восплачут хижины пастухов, и иссохнет вершина Кармила. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І він промовив: Господь гримить з Сіону, з Єрусалиму видає свій голос, і пасовиська чабанів сумують, вершина Кармелю сохне. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І промовив: Загрімить Господь із Сиону й видасть голос свій з Ерусалиму, — й заплачуть луги в чабанів, і вигорять верховини Кармелські. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І він проказав: „Загрими́ть із Сіо́ну Госпо́дь, і з Єрусали́му Свій голос подасть, і впадуть пасови́ща пастуші в жало́бу та всохне верши́на Карме́лу! -
(ru) Новый русский перевод ·
Он сказал:— Прогремит Господь с Сиона
воскликнет Он громким голосом из Иерусалима,
и засохнут пастбища пастухов,3
и завянет вершина Кармила. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І він сказав: Заговорив Господь із Сіону, і з Єрусалима подав Свій голос, і заплакали пасовиська пастухів, і висохло верхів’я Кармила. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он сказал: "Господь прогремит с Сиона и из Иерусалима Он прокричит; пастбища пастухов пожухнут, иссохнет и вершина горы Кармил".