Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Amos 2:9
-
New Living Translation
“But as my people watched,
I destroyed the Amorites,
though they were as tall as cedars
and as strong as oaks.
I destroyed the fruit on their branches
and dug out their roots.
-
(en) King James Bible ·
The Ingratitude of Israel
Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath. -
(en) New King James Version ·
“Yet it was I who destroyed the Amorite before them,
Whose height was like the height of the cedars,
And he was as strong as the oaks;
Yet I destroyed his fruit above
And his roots beneath. -
(en) New International Version ·
“Yet I destroyed the Amorites before them,
though they were tall as the cedars
and strong as the oaks.
I destroyed their fruit above
and their roots below. -
(en) English Standard Version ·
“Yet it was I who destroyed the Amorite before them,
whose height was like the height of the cedars
and who was as strong as the oaks;
I destroyed his fruit above
and his roots beneath. -
(en) New American Standard Bible ·
“Yet it was I who destroyed the Amorite before them,
Though his height was like the height of cedars
And he was strong as the oaks;
I even destroyed his fruit above and his root below. -
(en) Darby Bible Translation ·
The Ingratitude of Israel
But I destroyed the Amorite before them, whose height was as the height of the cedars, and he was strong as the oaks; but I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath. -
(ru) Синодальный перевод ·
А Я истребил перед лицом их Аморрея, которого высота была как высота кедра и который был крепок как дуб; Я истребил плод его вверху и корни его внизу. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Адже то я був знищив перед ними Аморія, високого, неначе кедр ставний, та, немов дуб, сильного. Я знищив плід його зверху та його коріння знизу. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А я вигубив перед очима в них Амморея, високого, мов той кедр високий, а як дуб, сильного; затратив від вершка до кореня внизу. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І Я вигубив був з-перед них Аморе́я, що його височі́нь, як високий той кедр, і він міцни́й, як дуб. Та Я плід його знищив згори́, а здо́лу — корі́ння його. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я погубил перед ними аморрея,21
хотя он был высок, как кедр,
и крепок, как дуб.
Я погубил плод его вверху
и корни его внизу. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я ж відкинув Аморея від їхнього обличчя, в якого його висота була, наче висота кедра, і він був сильний, наче дуб, і я відкинув його плід угорі та його коріння внизу. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я уничтожил Аморрея у них на глазах, хотя и был он высок, как кедр, и силён, как дуб. Я уничтожил его плод сверху и корни снизу.