Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Amos 1) | (Amos 3) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • This is what the LORD says:
    “The people of Moab have sinned again and again,a
    and I will not let them go unpunished!
    They desecrated the bones of Edom’s king,
    burning them to ashes.
  • Так говорить Господь: За три провини Моабові й за чотирі я не прощу йому, він бо перепалив костї царя Едомського на вапяний попіл.
  • So I will send down fire on the land of Moab,
    and all the fortresses in Kerioth will be destroyed.
    The people will fall in the noise of battle,
    as the warriors shout and the ram’s horn sounds.
  • Я пошлю огонь на Моаба, й пожере будівлї Керіоту, й погибне Моаб серед розгрому й трубнього гуку.
  • And I will destroy their king
    and slaughter all their princes,”
    says the LORD.
  • Затрачу володаря зпосеред нього й умертвлю всїх князїв його разом із ним, говорить Господь.

  • God’s Judgment on Judah and Israel

    This is what the LORD says:
    “The people of Judah have sinned again and again,
    and I will not let them go unpunished!
    They have rejected the instruction of the LORD,
    refusing to obey his decrees.
    They have been led astray by the same lies
    that deceived their ancestors.
  • Так говорить Господь: За три провини Юди й за чотирі я не прощу йому, бо вони відкинули закон Господень і не певнили постанов його, та дали звести себе з дороги ідолам, що за ними ще батьки їх ходили.
  • So I will send down fire on Judah,
    and all the fortresses of Jerusalem will be destroyed.”
  • Я пошлю огонь на Юду, й пожере він палати в Ерусалимі.
  • This is what the LORD says:
    “The people of Israel have sinned again and again,
    and I will not let them go unpunished!
    They sell honorable people for silver
    and poor people for a pair of sandals.
  • Так говорить Господь: За три провини Ізраїля й за чотирі я не прощу йому, вони бо продають праведного за гроші, а вбогого ба й за пару сандалів.
  • They trample helpless people in the dust
    and shove the oppressed out of the way.
    Both father and son sleep with the same woman,
    corrupting my holy name.
  • Залюбки вони голови вбогих у земний порох прихиляють, а поступки тихих перекручують; і батько й син до одної нетрібки ходять, щоб знеславляти сьвяте ймя моє.
  • At their religious festivals,
    they lounge in clothing their debtors put up as security.
    In the house of their gods,b
    they drink wine bought with unjust fines.
  • Ув одежі, в застав взятій, лежать на вколїшках при всїх жертівниках, а вино від винуватцїв пють у домах богів своїх.
  • “But as my people watched,
    I destroyed the Amorites,
    though they were as tall as cedars
    and as strong as oaks.
    I destroyed the fruit on their branches
    and dug out their roots.
  • А я вигубив перед очима в них Амморея, високого, мов той кедр високий, а як дуб, сильного; затратив від вершка до кореня внизу.
  • It was I who rescued you from Egypt
    and led you through the desert for forty years,
    so you could possess the land of the Amorites.
  • Вас же я вивів із землї Египецької, та водив вас сорок років по пустинї, щоб ви посїли землю Аморійську.
  • I chose some of your sons to be prophets
    and others to be Nazirites.
    Can you deny this, my people of Israel?”
    asks the LORD.
  • Із синів ваших вибирав я пророків, а з молодиків ваших — назореїв; — чи ж не так, ти, Ізраїлю? говорить Господь.
  • “But you caused the Nazirites to sin by making them drink wine,
    and you commanded the prophets, ‘Shut up!’
  • А ви назореїв вином поїли, а пророкам наказували, кажучи: Не пророкуйте!
  • “So I will make you groan
    like a wagon loaded down with sheaves of grain.
  • Тим то я придавлю вас, як давить віз, накладений снопами;
  • Your fastest runners will not get away.
    The strongest among you will become weak.
    Even mighty warriors will be unable to save themselves.
  • І в моторного не буде снаги втїкати, й силач ізнеможе на силї своїй, та й хоробрий не врятує життя свого.
  • The archers will not stand their ground.
    The swiftest runners won’t be fast enough to escape.
    Even those riding horses won’t be able to save themselves.
  • Нї лучник не встоїть із луком, нї швидкий в ногах не втече, та й їздець на конї не спасе життя свого.
  • On that day the most courageous of your fighting men
    will drop their weapons and run for their lives,”
    says the LORD.
  • Ба й наймужнїйший зміж відважних утїкати буде того часу без оружжя, як нагий, говорить Господь.

  • ← (Amos 1) | (Amos 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025