Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Amos 1) | (Amos 3) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • This is what the LORD says:
    “The people of Moab have sinned again and again,a
    and I will not let them go unpunished!
    They desecrated the bones of Edom’s king,
    burning them to ashes.
  • Так говорить Госпо́дь: За три пере́ступи Моа́ва й за чотири цього не прощу́: за те, що спалив на вапно́ кості едо́мського царя!
  • So I will send down fire on the land of Moab,
    and all the fortresses in Kerioth will be destroyed.
    The people will fall in the noise of battle,
    as the warriors shout and the ram’s horn sounds.
  • І пошлю́ Я огонь на Моава, і пожере́ він пала́ти Керіййоту, і загине Моав серед га́ласу, серед кри́ку, при голосі ро́га.
  • And I will destroy their king
    and slaughter all their princes,”
    says the LORD.
  • І витну суддю́ з-серед нього, а з ним позабиваю князі́в його всіх, говорить Госпо́дь.

  • God’s Judgment on Judah and Israel

    This is what the LORD says:
    “The people of Judah have sinned again and again,
    and I will not let them go unpunished!
    They have rejected the instruction of the LORD,
    refusing to obey his decrees.
    They have been led astray by the same lies
    that deceived their ancestors.
  • Так говорить Госпо́дь: За три про́гріхи Юди й за чотири цього́ не прощу́: за те, що повідкида́ли Господній Зако́н, і постано́в Його не стерегли́, і що на манівці́ їх звели́ їхні лжебо́ги, за якими пішли їхні батьки́.
  • So I will send down fire on Judah,
    and all the fortresses of Jerusalem will be destroyed.”
  • І пошлю́ Я на Юду огонь, — і пожере́ він пала́ти Єрусалиму!
  • This is what the LORD says:
    “The people of Israel have sinned again and again,
    and I will not let them go unpunished!
    They sell honorable people for silver
    and poor people for a pair of sandals.
  • Так говорить Господь: За три пере́ступи Ізраїлеві й за чотири цього́ не прощу́: за те, що за срі́бло вони продають справедливого, а за чоботи — вбогого!
  • They trample helpless people in the dust
    and shove the oppressed out of the way.
    Both father and son sleep with the same woman,
    corrupting my holy name.
  • Вони то́пчуть у зе́мному по́росі го́лову бідних, а доро́гу суми́рних викри́влюють. А син й його батько вчащають до однієї блудниці, щоб святе Моє Йме́ння знева́жити.
  • At their religious festivals,
    they lounge in clothing their debtors put up as security.
    In the house of their gods,b
    they drink wine bought with unjust fines.
  • І вони стелять одіж заста́влену, щоб півлежати при кожному же́ртівнику, і п'ють в домі Бога свого вино від пока́раних.
  • “But as my people watched,
    I destroyed the Amorites,
    though they were as tall as cedars
    and as strong as oaks.
    I destroyed the fruit on their branches
    and dug out their roots.
  • І Я вигубив був з-перед них Аморе́я, що його височі́нь, як високий той кедр, і він міцни́й, як дуб. Та Я плід його знищив згори́, а здо́лу — корі́ння його.
  • It was I who rescued you from Egypt
    and led you through the desert for forty years,
    so you could possess the land of the Amorites.
  • А вас Я був вивів із кра́ю єгипетського, і сорок років прова́див пустинею вас, щоб ви край аморе́йський успадкува́ли.
  • I chose some of your sons to be prophets
    and others to be Nazirites.
    Can you deny this, my people of Israel?”
    asks the LORD.
  • І пророків Я збу́джував з ваших синів, а з ваших юнці́в назоре́їв. Хіба ж то не так, сино́ве Ізраїлеві? говорить Госпо́дь.
  • “But you caused the Nazirites to sin by making them drink wine,
    and you commanded the prophets, ‘Shut up!’
  • А ви назоре́їв пої́ли вином, а пророкам наказували й говорили: „Не пророку́йте!“
  • “So I will make you groan
    like a wagon loaded down with sheaves of grain.
  • Отож Я поти́сну на вас, як тисне снопа́ми напо́внений віз, —
  • Your fastest runners will not get away.
    The strongest among you will become weak.
    Even mighty warriors will be unable to save themselves.
  • і згине й в мото́рного вте́ча, і поту́жний не втримає сили своєї, а ли́цар свого життя не врятує.
  • The archers will not stand their ground.
    The swiftest runners won’t be fast enough to escape.
    Even those riding horses won’t be able to save themselves.
  • І не всто́їть із лука стріле́ць, і своїми ногами прудки́й не втече́, і верхіве́ць не врятує свого життя.
  • On that day the most courageous of your fighting men
    will drop their weapons and run for their lives,”
    says the LORD.
  • І наймужні́ший з лица́рства наги́м утече того дня, говорить Госпо́дь.

  • ← (Amos 1) | (Amos 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025