Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Amos 9) | (Jonah 2) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Jonah Runs from the LORD

    The LORD gave this message to Jonah son of Amittai:
  • И было слово Господне к Ионе, сыну Амафиину:
  • “Get up and go to the great city of Nineveh. Announce my judgment against it because I have seen how wicked its people are.”
  • встань, иди в Ниневию, город великий, и проповедуй в нём, ибо злодеяния его дошли до Меня.
  • But Jonah got up and went in the opposite direction to get away from the LORD. He went down to the port of Joppa, where he found a ship leaving for Tarshish. He bought a ticket and went on board, hoping to escape from the LORD by sailing to Tarshish.
  • И встал Иона, чтобы бежать в Фарсис от лица Господня, и пришёл в Иоппию, и нашёл корабль, отправлявшийся в Фарсис, отдал плату за провоз и вошёл в него, чтобы плыть с ними в Фарсис от лица Господа.
  • But the LORD hurled a powerful wind over the sea, causing a violent storm that threatened to break the ship apart.
  • Но Господь воздвиг на море крепкий ветер, и сделалась на море великая буря, и корабль готов был разбиться.
  • Fearing for their lives, the desperate sailors shouted to their gods for help and threw the cargo overboard to lighten the ship.
    But all this time Jonah was sound asleep down in the hold.
  • И устрашились корабельщики, и взывали каждый к своему богу, и стали бросать в море кладь с корабля, чтобы облегчить его от неё; Иона же спустился во внутренность корабля, лёг и крепко заснул.
  • So the captain went down after him. “How can you sleep at a time like this?” he shouted. “Get up and pray to your god! Maybe he will pay attention to us and spare our lives.”
  • И пришёл к нему начальник корабля и сказал ему: что ты спишь? встань, воззови к Богу твоему; может быть, Бог вспомнит о нас и мы не погибнем.
  • Then the crew cast lots to see which of them had offended the gods and caused the terrible storm. When they did this, the lots identified Jonah as the culprit.
  • И сказали друг другу: пойдём, бросим жребии, чтобы узнать, за кого постигает нас эта беда. И бросили жребии, и пал жребий на Иону.
  • “Why has this awful storm come down on us?” they demanded. “Who are you? What is your line of work? What country are you from? What is your nationality?”
  • Тогда сказали ему: скажи нам, за кого постигла нас эта беда? какое твоё занятие и откуда идёшь ты? где твоя страна и из какого ты народа?
  • Jonah answered, “I am a Hebrew, and I worship the LORD, the God of heaven, who made the sea and the land.”
  • И он сказал им: я Еврей, чту Господа Бога небес, сотворившего море и сушу.
  • The sailors were terrified when they heard this, for he had already told them he was running away from the LORD. “Oh, why did you do it?” they groaned.
  • И устрашились люди страхом великим и сказали ему: для чего ты это сделал? Ибо узнали эти люди, что он бежит от лица Господня, как он сам объявил им.
  • And since the storm was getting worse all the time, they asked him, “What should we do to you to stop this storm?”
  • И сказали ему: что сделать нам с тобою, чтобы море утихло для нас? Ибо море не переставало волноваться.
  • “Throw me into the sea,” Jonah said, “and it will become calm again. I know that this terrible storm is all my fault.”
  • Тогда он сказал им: возьмите меня и бросьте меня в море, и море утихнет для вас, ибо я знаю, что ради меня постигла вас эта великая буря.
  • Instead, the sailors rowed even harder to get the ship to the land. But the stormy sea was too violent for them, and they couldn’t make it.
  • Но эти люди начали усиленно грести, чтобы пристать к земле, но не могли, потому что море всё продолжало бушевать против них.
  • Then they cried out to the LORD, Jonah’s God. “O LORD,” they pleaded, “don’t make us die for this man’s sin. And don’t hold us responsible for his death. O LORD, you have sent this storm upon him for your own good reasons.”
  • Тогда воззвали они к Господу и сказали: молим Тебя, Господи, да не погибнем за душу человека сего, и да не вменишь нам кровь невинную; ибо Ты, Господи, соделал, что угодно Тебе!
  • Then the sailors picked Jonah up and threw him into the raging sea, and the storm stopped at once!
  • И взяли Иону и бросили его в море, и утихло море от ярости своей.
  • The sailors were awestruck by the LORD’s great power, and they offered him a sacrifice and vowed to serve him.
  • И устрашились эти люди Господа великим страхом, и принесли Господу жертву, и дали обеты.

  • ← (Amos 9) | (Jonah 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025