Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Новый русский перевод
Jonah Goes to Nineveh
Then the LORD spoke to Jonah a second time:
Then the LORD spoke to Jonah a second time:
И было к Ионе слово Господне во второй раз:
“Get up and go to the great city of Nineveh, and deliver the message I have given you.”
— Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести там то, что Я тебе говорю.
Иона послушался Господнего слова и, собравшись, пошел в Ниневию. Ниневия была огромным городом — обойти ее можно было только за три дня.
On the day Jonah entered the city, he shouted to the crowds: “Forty days from now Nineveh will be destroyed!”
И Иона начал ходить по городу, проходя столько, сколько можно пройти за день, и стал возвещать: «Еще сорок дней и Ниневия будет разрушена!».
The people of Nineveh believed God’s message, and from the greatest to the least, they declared a fast and put on burlap to show their sorrow.
Ниневитяне поверили Богу и объявили пост, и все — от большого до малого — оделись в рубище.
When the king of Nineveh heard what Jonah was saying, he stepped down from his throne and took off his royal robes. He dressed himself in burlap and sat on a heap of ashes.
Когда эта весть дошла до царя Ниневии, он встал со своего престола, снял свои царские одежды, надел рубище и сел в пепел.
Then the king and his nobles sent this decree throughout the city:
“No one, not even the animals from your herds and flocks, may eat or drink anything at all.
“No one, not even the animals from your herds and flocks, may eat or drink anything at all.
Он велел объявить в Ниневии:
«Указ царя и его приближенных:
Пусть ни люди, ни скот — ни крупный, ни мелкий — не принимают пищи, не ходят на пастбища и не пьют воды.
«Указ царя и его приближенных:
Пусть ни люди, ни скот — ни крупный, ни мелкий — не принимают пищи, не ходят на пастбища и не пьют воды.
People and animals alike must wear garments of mourning, and everyone must pray earnestly to God. They must turn from their evil ways and stop all their violence.
Пусть и людей, и скот оденут в рубища. Пусть каждый изо всех сил призывает Бога. Пусть они оставят свои злые пути и жестокость.
Who can tell? Perhaps even yet God will change his mind and hold back his fierce anger from destroying us.”
Кто знает, может быть, Бог еще сжалится над нами и передумает, сменит Свой пылающий гнев на милость, и мы не погибнем».
When God saw what they had done and how they had put a stop to their evil ways, he changed his mind and did not carry out the destruction he had threatened.
Когда Бог увидел то, что они сделали, и как они оставили свои злые пути, Он смилостивился и не стал насылать на них беду, которой Он им грозил.