Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Micah 3) | (Micah 5) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • The LORD’s Future Reign

    In the last days, the mountain of the LORD’s house
    will be the highest of all —
    the most important place on earth.
    It will be raised above the other hills,
    and people from all over the world will stream there to worship.
  • І станеться: в останні дні гора дому Господнього буде встановлена як вершина гір і буде вивищена над пагорбами. Народи попливуть до неї.
  • People from many nations will come and say,
    “Come, let us go up to the mountain of the LORD,
    to the house of Jacob’s God.
    There he will teach us his ways,
    and we will walk in his paths.”
    For the LORD’s teaching will go out from Zion;
    his word will go out from Jerusalem.
  • Сила народів піде й скаже: «Ходіть, зійдемо на Господню гору, до дому Бога Якова: він своїх доріг навчить нас, і ми його стежками будемо ходити, бо то з Сіону закон вийде, Господнє слово — з Єрусалиму.»
  • The LORD will mediate between peoples
    and will settle disputes between strong nations far away.
    They will hammer their swords into plowshares
    and their spears into pruning hooks.
    Nation will no longer fight against nation,
    nor train for war anymore.
  • Він між численними племенами буде судити, і про могутні народи буде вирішувати, ген-ген далеко. Вони перекують свої мечі на рала, на серпи — свої списи. Народ проти народу не буде меча піднімати, ані не будуть більше вчитися воювати.
  • Everyone will live in peace and prosperity,
    enjoying their own grapevines and fig trees,
    for there will be nothing to fear.
    The LORD of Heaven’s Armies
    has made this promise!
  • І вони — кожний з них буде сидіти під своєю виноградною лозою, — і кожний під смоковницею, і ніхто не буде їх лякати, — бо уста Господа сил сказали.
  • Though the nations around us follow their idols,
    we will follow the LORD our God forever and ever.
    Israel’s Return from Exile
  • Бо хай усі народи ходять кожний во ім'я бога свого, ми ж будемо ходити в ім'я Господа, Бога нашого, по віки вічні.
  • “In that coming day,” says the LORD,
    “I will gather together those who are lame,
    those who have been exiles,
    and those whom I have filled with grief.
  • «В той день, — слово Господнє, — я зберу кульгавих і прогнаних далеко позбираю, і тих, що я був зажурив.
  • Those who are weak will survive as a remnant;
    those who were exiles will become a strong nation.
    Then I, the LORD, will rule from Jerusalema
    as their king forever.”
  • З кульгавих я зроблю останок, а з порозкиданих далеко — народ могутній. І Господь буде над ними царювати на горі Сіоні віднині і повіки.»
  • As for you, Jerusalem,
    the citadel of God’s people,b
    your royal might and power
    will come back to you again.
    The kingship will be restored
    to my precious Jerusalem.
  • Ти ж, Мігдал-Едере, пагорбе дочки Сіону! До тебе вона прийде, знов повернеться влада перша, царство дочки Єрусалиму.
  • But why are you now screaming in terror?
    Have you no king to lead you?
    Have your wise people all died?
    Pain has gripped you like a woman in childbirth.
  • Чого ж ти так тепер голосиш? Хіба нема царя у тебе? Або загинув твій порадник, що тебе схопили болі, неначе породіллю?
  • Writhe and groan like a woman in labor,
    you people of Jerusalem,c
    for now you must leave this city
    to live in the open country.
    You will soon be sent in exile
    to distant Babylon.
    But the LORD will rescue you there;
    he will redeem you from the grip of your enemies.
  • Звивайсь від болю, кричи, дочко Сіону, неначе породілля, бо тепер мусиш вийти з міст і мусиш перебувати в чистім полі. Підеш аж у Вавилон; там будеш вирятувана, там Господь тебе викупить з руки твоїх ворогів.
  • Now many nations have gathered against you.
    “Let her be desecrated,” they say.
    “Let us see the destruction of Jerusalem.d
  • Тепер сила народів зібралась проти тебе, які кажуть: «Нехай його осквернять, хай наші очі надивляться отак на Сіон.»
  • But they do not know the LORD’s thoughts
    or understand his plan.
    These nations don’t know
    that he is gathering them together
    to be beaten and trampled
    like sheaves of grain on a threshing floor.
  • Але вони не відають думок Господніх, і наміру його не розуміють, що він їх зібрав, мов снопи на току.
  • “Rise up and crush the nations, O Jerusalem!”e
    says the LORD.
    “For I will give you iron horns and bronze hooves,
    so you can trample many nations to pieces.
    You will present their stolen riches to the LORD,
    their wealth to the Lord of all the earth.”
  • Вставай же, молоти, дочко Сіону, бо зроблю ріг твій, мов із заліза, твої копита зроблю, немов з бронзи, і ти розітреш силу народів. Ти здобич їхню присвятиш Господеві, і їхнє багатство Владиці усього світу.

  • ← (Micah 3) | (Micah 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025