Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Micah 3) | (Micah 5) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • The LORD’s Future Reign

    In the last days, the mountain of the LORD’s house
    will be the highest of all —
    the most important place on earth.
    It will be raised above the other hills,
    and people from all over the world will stream there to worship.
  • І настане час: Гора дому Господнього буде наставлена головою гір і буде вивисшена понад горби й поплинуть до неї народи.
  • People from many nations will come and say,
    “Come, let us go up to the mountain of the LORD,
    to the house of Jacob’s God.
    There he will teach us his ways,
    and we will walk in his paths.”
    For the LORD’s teaching will go out from Zion;
    his word will go out from Jerusalem.
  • І поринуть до неї премногі народи й скажуть: ходїте, зійдемо на гору Господню, до храму Бога Яковового, — він буде нас на свій путь наставляти, й будемо ходити стежками його; бо з Сиону вийде закон, і слово Господнє — з Ерусалиму,
  • The LORD will mediate between peoples
    and will settle disputes between strong nations far away.
    They will hammer their swords into plowshares
    and their spears into pruning hooks.
    Nation will no longer fight against nation,
    nor train for war anymore.
  • І судити ме він між народами многими й буде картати потужні племена по краях далеких; і перекують вони мечі свої на рала, а списи свої — на серпи; не підійме меча народ на народ, і не будуть учитись воювати.
  • Everyone will live in peace and prosperity,
    enjoying their own grapevines and fig trees,
    for there will be nothing to fear.
    The LORD of Heaven’s Armies
    has made this promise!
  • Нї, тодї кожне буде седїти у себе під виноградиною й під фиґовиною й не буде нїкого лякатись; бо Господь сил небесних вирік се устами своїми.
  • Though the nations around us follow their idols,
    we will follow the LORD our God forever and ever.
    Israel’s Return from Exile
  • Нехай инші народи ходять, кожний в імя свого бога, а ми ходити мемо в імя Господа, Бога нашого, по віки віків.
  • “In that coming day,” says the LORD,
    “I will gather together those who are lame,
    those who have been exiles,
    and those whom I have filled with grief.
  • Тодї позбіраю я, говорить Господь, кульгавих і прогнаних позбіраю, й тих, на кого допустив був лихо.
  • Those who are weak will survive as a remnant;
    those who were exiles will become a strong nation.
    Then I, the LORD, will rule from Jerusalema
    as their king forever.”
  • І вчиню кульгавих багатими в потомність, а порозкиданих далеко — великим народом, і сам Господь царювати ме в них на Сион-горі по всї вічні часи.
  • As for you, Jerusalem,
    the citadel of God’s people,b
    your royal might and power
    will come back to you again.
    The kingship will be restored
    to my precious Jerusalem.
  • А ти, башто стада, ти горбе дочки Сионової, до тебе прийде давна власть, вернеться царство до дочки Ерусалимської.
  • But why are you now screaming in terror?
    Have you no king to lead you?
    Have your wise people all died?
    Pain has gripped you like a woman in childbirth.
  • Чого ж так у голос тепер голосиш? Може того, що в тебе не стало царя? або — що нема в тебе порадника, що тебе аж болї схопили, мов ту породїлю?
  • Writhe and groan like a woman in labor,
    you people of Jerusalem,c
    for now you must leave this city
    to live in the open country.
    You will soon be sent in exile
    to distant Babylon.
    But the LORD will rescue you there;
    he will redeem you from the grip of your enemies.
  • О, страдай ще, звивайся від болю, дочко Сионова, мов породїля, бо поки що покинути город свій мусиш і в чистому полї стояти, аж зайдеш у Вавилон. Та звідти будеш вирятувана; тебе викупить Господь із рук ворогів твоїх.
  • Now many nations have gathered against you.
    “Let her be desecrated,” they say.
    “Let us see the destruction of Jerusalem.d
  • Тим часом же збереться на тебе премного народів, і будуть договорювати: Осоромимо її! нехай надивиться око наше на Сион!
  • But they do not know the LORD’s thoughts
    or understand his plan.
    These nations don’t know
    that he is gathering them together
    to be beaten and trampled
    like sheaves of grain on a threshing floor.
  • Та не знають вони, яка в Господа думка, не розуміють постанови його, що він збере їх докупи, мов ті снопи на тоцї:
  • “Rise up and crush the nations, O Jerusalem!”e
    says the LORD.
    “For I will give you iron horns and bronze hooves,
    so you can trample many nations to pieces.
    You will present their stolen riches to the LORD,
    their wealth to the Lord of all the earth.”
  • Устань же тодї, громадо Сионська, й молоти! я бо зроблю рога твого (силу твою), мов би з залїза, а копита твої, неначе з мідї, — і потреш многі народи, й присьвятиш Господеві користї їх і багацтва їх — Владицї всього сьвіта.

  • ← (Micah 3) | (Micah 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025