Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Micah 5) | (Micah 7) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • The LORD’s Case against Israel

    Listen to what the LORD is saying:
    “Stand up and state your case against me.
    Let the mountains and hills be called to witness your complaints.
  • Слушайте, что говорит Господь: Встань, и пусть горы судят тебя, пусть холмы услышат твой рассказ.
  • And now, O mountains,
    listen to the LORD’s complaint!
    He has a case against his people.
    He will bring charges against Israel.
  • Слушайте, горы, обвинение Господа, слушайте и вы, вечные основы земли. Ибо Господь обвиняет Свой народ. Он выдвигает обвинение против Израиля.
  • “O my people, what have I done to you?
    What have I done to make you tired of me?
    Answer me!
  • Господь говорит: "Народ Мой, что сделал Я для тебя? Чем Я отяготил тебя? Ответь Мне.
  • For I brought you out of Egypt
    and redeemed you from slavery.
    I sent Moses, Aaron, and Miriam to help you.
  • Я вывел тебя из Египта и освободил тебя из рабства. Я послал Моисея, чтобы возглавить тебя, а потом Аарона и Мириам.
  • Don’t you remember, my people,
    how King Balak of Moab tried to have you cursed
    and how Balaam son of Beor blessed you instead?
    And remember your journey from Acacia Grovea to Gilgal,
    when I, the LORD, did everything I could
    to teach you about my faithfulness.”
  • Народ Мой, чтобы познать праведные дела Господа, вспомни, что замышлял Валак, царь моавитян, и что ответил ему Валаам, сын Веора. Вспомни своё путешествие из Ситтима в Галгал. Помни всё это, и ты познаешь праведность Господа".
  • What can we bring to the LORD?
    Should we bring him burnt offerings?
    Should we bow before God Most High
    with offerings of yearling calves?
  • С чем приду я к Господу и склонюсь перед Всевышним? Предстать ли мне пред Ним с жертвоприношениями, с однолетними тельцами?
  • Should we offer him thousands of rams
    and ten thousand rivers of olive oil?
    Should we sacrifice our firstborn children
    to pay for our sins?
  • Будет ли доволен Господь, если принести Ему тысячу баранов или десять тысяч рек масла? Или принести мне своего первенца за искупление моих преступлений, плод чрева моего за грех моей души?
  • No, O people, the LORD has told you what is good,
    and this is what he requires of you:
    to do what is right, to love mercy,
    and to walk humbly with your God.
    Israel’s Guilt and Punishment
  • Человек, Господь сказал тебе, что есть добро. Вот что Господь хочет от тебя: действовать справедливо, любить милосердие и жить смиренно перед Богом твоим.
  • Fear the LORD if you are wise!
    His voice calls to everyone in Jerusalem:
    “The armies of destruction are coming;
    the LORD is sending them.b
  • Слушайте! Господь взывает к городу — мудрые чтят имя Господа. Страшитесь кнута и Того, Кто наказывает им.
  • What shall I say about the homes of the wicked
    filled with treasures gained by cheating?
    What about the disgusting practice
    of measuring out grain with dishonest measures?c
  • А нечестивые люди прячут ли ещё награбленные сокровища? Обманывают ли нечестивые людей, отвешивая в корзинах уменьшенной меры? Да, всё это ещё происходит!
  • How can I tolerate your merchants
    who use dishonest scales and weights?
  • Оправдать ли Мне людей, у которых в ходу неправильные весы и гири, чтобы обманывать людей?
  • The rich among you have become wealthy
    through extortion and violence.
    Your citizens are so used to lying
    that their tongues can no longer tell the truth.
  • Богачи в этом городе жестокие, народ лживый, и язык их обманчив.
  • “Therefore, I will wound you!
    I will bring you to ruin for all your sins.
  • Поэтому и начал Я наказывать тебя. Я погублю тебя за твои грехи.
  • You will eat but never have enough.
    Your hunger pangs and emptiness will remain.
    And though you try to save your money,
    it will come to nothing in the end.
    You will save a little,
    but I will give it to those who conquer you.
  • Ты будешь есть, но не насытишься, в желудке у тебя будет пусто. Будешь спасаться, но погибнешь от меча.
  • You will plant crops
    but not harvest them.
    You will press your olives
    but not get enough oil to anoint yourselves.
    You will trample the grapes
    but get no juice to make your wine.
  • Вы посеете, но не пожнёте, будете давить оливки, но не получите масла, станете давить виноград, но не выпьете вина.
  • You keep only the laws of evil King Omri;
    you follow only the example of wicked King Ahab!
    Therefore, I will make an example of you,
    bringing you to complete ruin.
    You will be treated with contempt,
    mocked by all who see you.”
  • Вы сохранили обычаи Амврия, все привычки дома Ахавова и их традиции. И посему, Я предам вас разрушению, а народ ваш осмеянию, и понесёте вы презрение других народов. Люди будут свистеть в недоумении, когда увидят ваши разрушенные города. Мой поруганный народ будет уведён, как пленник.

  • ← (Micah 5) | (Micah 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025