Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Новый русский перевод
How miserable I am!
I feel like the fruit picker after the harvest
who can find nothing to eat.
Not a cluster of grapes or a single early fig
can be found to satisfy my hunger.
Горе мне, горе!
Я словно тот, кто после сбора летних плодов,
после уборки винограда,
не находит ни грозди, чтобы поесть,
ни инжирины ранней зрелости,
которой мне хочется.
not one honest person is left on the earth.
They are all murderers,
setting traps even for their own brothers.
Исчезли верные на земле;
нет праведных среди людей.
Все сидят в засаде, чтобы пролить кровь;
все расставляют друг другу сети.
Officials and judges alike demand bribes.
The people with influence get what they want,
and together they scheme to twist justice.
Руки их искусны творить зло;
правитель подарков требует,
судья принимает взятки,
и сильные волю свою диктуют —
так извращают они правосудие.
the most honest is as dangerous as a hedge of thorns.
But your judgment day is coming swiftly now.
Your time of punishment is here, a time of confusion.
Лучший из них — что терновник,
самый праведный — хуже колючей изгороди.
Наступает день, который предсказывали их37 стражи,
день когда Он придет для наказания;
ныне охватит их смятение.
not your best friend or even your wife!
Не полагайтесь на ближнего,
не доверяйте другу.
Даже с той, что лежит в твоих объятьях,
будь осторожен в словах.
The daughter defies her mother.
The daughter-in-law defies her mother-in-law.
Your enemies are right in your own household!
Сын позорит отца,
дочь восстает против матери,
и невестка — против свекрови:
врагами человека станут его домашние.
I wait confidently for God to save me,
and my God will certainly hear me.
А что до меня, я буду взирать на Господа,
ждать Бога спасения моего;
Бог мой меня услышит.
For though I fall, I will rise again.
Though I sit in darkness,
the LORD will be my light.
Не ликуй надо мной, неприятель!
Пусть упал я — встану опять.
Пусть во мраке сижу —
светом будет мне Господь.
for I have sinned against him.
But after that, he will take up my case
and give me justice for all I have suffered from my enemies.
The LORD will bring me into the light,
and I will see his righteousness.
Я согрешил перед Ним,
потому я должен нести гнев Господень,
пока Он не разрешит мое дело
и не оправдает меня.
Он меня выведет к свету;
я увижу Его праведность.
They will be ashamed that they taunted me, saying,
“So where is the LORD —
that God of yours?”
With my own eyes I will see their downfall;
they will be trampled like mud in the streets.
Увидит это неприятель
и бесчестьем покроется,
тот, кто мне говорил:
«Где Господь, твой Бог?»
Я своими глазами увижу его падение ;
топтать его будут,
словно грязь на улицах.
and your borders will be extended.
Придет день отстроить твои стены,
расширить твои границы.
В тот день к тебе придут
из Ассирии и из городов Египта,38
от Египта и до реки Евфрата ,
от моря и до моря,
от горы и до горы.
Но земля подвергнется разорению
из-за жителей и их злых дел.
Паси Своим посохом народ Свой,
отару наследия Твоего,
что живет одиноко в зарослях,
а вокруг плодородные пастбища.39
Пусть пасутся в Башане и Галааде,40
как в давно минувшие дни.
“I will do mighty miracles for you,
like those I did when I rescued you
from slavery in Egypt.”
— Как в те дни, когда ты вышел из Египта,
Я покажу тебе Свои чудеса.
at what the LORD will do for you.
They will be embarrassed
at their feeble power.
They will cover their mouths in silent awe,
deaf to everything around them.
Народы увидят и устыдятся,
при всей своей силе.
Рукой они прикроют себе рот,
уши их станут глухи.
they will come out to meet the LORD our God.
They will fear him greatly,
trembling in terror at his presence.
Они будут лизать пыль, как змея,
как ползучие твари земные.
Они выйдут, дрожа, из своих крепостей,
обратятся в страхе к Господу, нашему Богу,
и будут Тебя бояться.
who pardons the guilt of the remnant,
overlooking the sins of his special people?
You will not stay angry with your people forever,
because you delight in showing unfailing love.
Есть ли Бог, подобный Тебе,
Кто отпускает грех и прощает беззаконие
уцелевшим из наследия Твоего?
Не вечно Он гневается,
потому что миловать любит.
You will trample our sins under your feet
and throw them into the depths of the ocean!
Он опять будет к нам милосерден;
Он растопчет наши грехи
и все наши беззакония бросит в морскую бездну.