Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Nahum 2:2
-
New Living Translation
Even though the destroyer has destroyed Judah,
the LORD will restore its honor.
Israel’s vine has been stripped of branches,
but he will restore its splendor.
-
(en) King James Bible ·
For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches. -
(en) New King James Version ·
For the Lord will restore the excellence of Jacob
Like the excellence of Israel,
For the emptiers have emptied them out
And ruined their vine branches. -
(en) New International Version ·
The Lord will restore the splendor of Jacob
like the splendor of Israel,
though destroyers have laid them waste
and have ruined their vines. -
(en) English Standard Version ·
For the Lord is restoring the majesty of Jacob
as the majesty of Israel,
for plunderers have plundered them
and ruined their branches. -
(en) New American Standard Bible ·
For the LORD will restore the splendor of Jacob
Like the splendor of Israel,
Even though devastators have devastated them
And destroyed their vine branches. -
(en) Darby Bible Translation ·
For Jehovah hath brought again the glory of Jacob, as the glory of Israel; for the wasters have wasted them, and marred their vine-branches. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо восстановит Господь величие Иакова, как величие Израиля, потому что опустошили их опустошители и виноградные ветви их истребили. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо Господь велич Якова відновить, як велич Ізраїля; пустошники бо їх спустошили, знівечили їхнє віття виноградне. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Бо Господь приверне величність Яковову, як і величність Ізраїлеву; ви бо, пустошники, спустошили їх, і винограднє віттє їх вигубили. -
(ua) Переклад Огієнка ·
На тебе йде розпоро́шувач, — тверди́ні свої стережи́, вигляда́й на дорогу, зміцня́й свої сте́гна, мі́цно скріпи свою поту́гу, -
(ru) Новый русский перевод ·
Господь восстановит величие Иакова,
подобно величию Израиля,
хотя разрушители опустошили их
и погубили их виноградные лозы. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Прийшов той, хто дихає у твоє обличчя, що взятий зі скорботи. Стережи дорогу, скріпи стегна, будь дуже мужнім силою, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь изменил гордыню Иакова, как и гордыню Израиля. Враг разрушил их и истребил их виноградные лозы.