Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Nahum 3) | (Habakkuk 2) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • This is the message that the prophet Habakkuk received in a vision.
    Habakkuk’s Complaint
  • Пророческое видение, которое видел пророк Аввакум.
  • How long, O LORD, must I call for help?
    But you do not listen!
    “Violence is everywhere!” I cry,
    but you do not come to save.
  • Доколе, Господи, я буду взывать, и Ты не слышишь, буду вопиять к Тебе о насилии, и Ты не спасаешь?
  • Must I forever see these evil deeds?
    Why must I watch all this misery?
    Wherever I look,
    I see destruction and violence.
    I am surrounded by people
    who love to argue and fight.
  • Для чего даёшь мне видеть злодейство и смотреть на бедствия? Грабительство и насилие предо мною, и восстаёт вражда, и поднимается раздор.
  • The law has become paralyzed,
    and there is no justice in the courts.
    The wicked far outnumber the righteous,
    so that justice has become perverted.
  • От этого закон потерял силу, и суда правильного нет: так как нечестивый одолевает праведного, то и суд происходит превратный.

  • The LORD’s Reply

    The LORD replied,
    “Look around at the nations;
    look and be amazed!a
    For I am doing something in your own day,
    something you wouldn’t believe
    even if someone told you about it.
  • Посмотрите между народами и внимательно вглядитесь, и вы сильно изумитесь; ибо Я сделаю во дни ваши такое дело, которому вы не поверили бы, если бы вам рассказывали.
  • I am raising up the Babylonians,b
    a cruel and violent people.
    They will march across the world
    and conquer other lands.
  • Ибо вот, Я подниму Халдеев, народ жестокий и необузданный, который ходит по широтам земли, чтобы завладеть не принадлежащими ему селениями.
  • They are notorious for their cruelty
    and do whatever they like.
  • Страшен и грозен он; от него самого происходит суд его и власть его.
  • Their horses are swifter than cheetahsc
    and fiercer than wolves at dusk.
    Their charioteers charge from far away.
    Like eagles, they swoop down to devour their prey.
  • Быстрее барсов кони его и прытче вечерних волков; скачет в разные стороны конница его; издалека приходят всадники его, прилетают, как орёл, бросающийся на добычу.
  • “On they come, all bent on violence.
    Their hordes advance like a desert wind,
    sweeping captives ahead of them like sand.
  • Весь он идёт для грабежа; устремив лицо своё вперёд, он забирает пленников, как песок.
  • They scoff at kings and princes
    and scorn all their fortresses.
    They simply pile ramps of earth
    against their walls and capture them!
  • И над царями он издевается, и князья служат ему посмешищем; над всякою крепостью он смеётся: насыплет осадный вал и берёт её.
  • They sweep past like the wind
    and are gone.
    But they are deeply guilty,
    for their own strength is their god.”
    Habakkuk’s Second Complaint
  • Тогда надмевается дух его, и он ходит и буйствует; сила его — бог его.
  • O LORD my God, my Holy One, you who are eternal —
    surely you do not plan to wipe us out?
    O LORD, our Rock, you have sent these Babylonians to correct us,
    to punish us for our many sins.
  • Но не Ты ли издревле Господь Бог мой, Святой мой? мы не умрём! Ты, Господи, только для суда попустил его. Скала моя! для наказания Ты назначил его.
  • But you are pure and cannot stand the sight of evil.
    Will you wink at their treachery?
    Should you be silent while the wicked
    swallow up people more righteous than they?
  • Чистым очам Твоим несвойственно глядеть на злодеяния, и смотреть на притеснение Ты не можешь; для чего же Ты смотришь на злодеев и безмолвствуешь, когда нечестивец поглощает того, кто праведнее его,
  • Are we only fish to be caught and killed?
    Are we only sea creatures that have no leader?
  • и оставляешь людей как рыбу в море, как пресмыкающихся, у которых нет властителя?
  • Must we be strung up on their hooks
    and caught in their nets while they rejoice and celebrate?
  • Всех их таскает удою, захватывает в сеть свою и забирает их в неводы свои, и оттого радуется и торжествует.
  • Then they will worship their nets
    and burn incense in front of them.
    “These nets are the gods who have made us rich!”
    they will claim.
  • За то приносит жертвы сети своей и кадит неводу своему, потому что от них тучна часть его и роскошна пища его.
  • Will you let them get away with this forever?
    Will they succeed forever in their heartless conquests?
  • Неужели для этого он должен опорожнять свою сеть и непрестанно избивать народы без пощады?

  • ← (Nahum 3) | (Habakkuk 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025