Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
English Standard Version
Habakkuk’s Prayer
A prayer of Habakkuk the prophet, according to Shigionoth.
A prayer of Habakkuk the prophet, according to Shigionoth.
I have heard all about you, LORD.
I am filled with awe by your amazing works.
In this time of our deep need,
help us again as you did in years gone by.
And in your anger,
remember your mercy.
I am filled with awe by your amazing works.
In this time of our deep need,
help us again as you did in years gone by.
And in your anger,
remember your mercy.
O Lord, I have heard the report of you,
and your work, O Lord, do I fear.
In the midst of the years revive it;
in the midst of the years make it known;
in wrath remember mercy.
and your work, O Lord, do I fear.
In the midst of the years revive it;
in the midst of the years make it known;
in wrath remember mercy.
God came from Teman,
and the Holy One from Mount Paran. Selah
His splendor covered the heavens,
and the earth was full of his praise.
and the Holy One from Mount Paran. Selah
His splendor covered the heavens,
and the earth was full of his praise.
His coming is as brilliant as the sunrise.
Rays of light flash from his hands,
where his awesome power is hidden.
Rays of light flash from his hands,
where his awesome power is hidden.
His brightness was like the light;
rays flashed from his hand;
and there he veiled his power.
rays flashed from his hand;
and there he veiled his power.
Pestilence marches before him;
plague follows close behind.
plague follows close behind.
He stood and measured the earth;
he looked and shook the nations;
then the eternal mountains were scattered;
the everlasting hills sank low.
His were the everlasting ways.
he looked and shook the nations;
then the eternal mountains were scattered;
the everlasting hills sank low.
His were the everlasting ways.
I see the people of Cushan in distress,
and the nation of Midian trembling in terror.
and the nation of Midian trembling in terror.
I saw the tents of Cushan in affliction;
the curtains of the land of Midian did tremble.
the curtains of the land of Midian did tremble.
Was it in anger, LORD, that you struck the rivers
and parted the sea?
Were you displeased with them?
No, you were sending your chariots of salvation!
and parted the sea?
Were you displeased with them?
No, you were sending your chariots of salvation!
Was your wrath against the rivers, O Lord?
Was your anger against the rivers,
or your indignation against the sea,
when you rode on your horses,
on your chariot of salvation?
Was your anger against the rivers,
or your indignation against the sea,
when you rode on your horses,
on your chariot of salvation?
You brandished your bow
and your quiver of arrows.
You split open the earth with flowing rivers.
and your quiver of arrows.
You split open the earth with flowing rivers.
The mountains watched and trembled.
Onward swept the raging waters.
The mighty deep cried out,
lifting its hands in submission.
Onward swept the raging waters.
The mighty deep cried out,
lifting its hands in submission.
The mountains saw you and writhed;
the raging waters swept on;
the deep gave forth its voice;
it lifted its hands on high.
the raging waters swept on;
the deep gave forth its voice;
it lifted its hands on high.
The sun and moon stood still in the sky
as your brilliant arrows flew
and your glittering spear flashed.
as your brilliant arrows flew
and your glittering spear flashed.
The sun and moon stood still in their place
at the light of your arrows as they sped,
at the flash of your glittering spear.
at the light of your arrows as they sped,
at the flash of your glittering spear.
You marched across the land in anger
and trampled the nations in your fury.
and trampled the nations in your fury.
You marched through the earth in fury;
you threshed the nations in anger.
you threshed the nations in anger.
You went out to rescue your chosen people,
to save your anointed ones.
You crushed the heads of the wicked
and stripped their bones from head to toe.
to save your anointed ones.
You crushed the heads of the wicked
and stripped their bones from head to toe.
With his own weapons,
you destroyed the chief of those
who rushed out like a whirlwind,
thinking Israel would be easy prey.
you destroyed the chief of those
who rushed out like a whirlwind,
thinking Israel would be easy prey.
You pierced with his own arrows the heads of his warriors,
who came like a whirlwind to scatter me,
rejoicing as if to devour the poor in secret.
who came like a whirlwind to scatter me,
rejoicing as if to devour the poor in secret.
You trampled the sea with your horses,
and the mighty waters piled high.
and the mighty waters piled high.
You trampled the sea with your horses,
the surging of mighty waters.
the surging of mighty waters.
I hear, and my body trembles;
my lips quiver at the sound;
rottenness enters into my bones;
my legs tremble beneath me.
Yet I will quietly wait for the day of trouble
to come upon people who invade us.
my lips quiver at the sound;
rottenness enters into my bones;
my legs tremble beneath me.
Yet I will quietly wait for the day of trouble
to come upon people who invade us.
Even though the fig trees have no blossoms,
and there are no grapes on the vines;
even though the olive crop fails,
and the fields lie empty and barren;
even though the flocks die in the fields,
and the cattle barns are empty,
and there are no grapes on the vines;
even though the olive crop fails,
and the fields lie empty and barren;
even though the flocks die in the fields,
and the cattle barns are empty,
Habakkuk Rejoices in the Lord
Though the fig tree should not blossom,
nor fruit be on the vines,
the produce of the olive fail
and the fields yield no food,
the flock be cut off from the fold
and there be no herd in the stalls,
Though the fig tree should not blossom,
nor fruit be on the vines,
the produce of the olive fail
and the fields yield no food,
the flock be cut off from the fold
and there be no herd in the stalls,
yet I will rejoice in the LORD!
I will be joyful in the God of my salvation!
I will be joyful in the God of my salvation!
yet I will rejoice in the Lord;
I will take joy in the God of my salvation.
I will take joy in the God of my salvation.