Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Zechariah 10) | (Zechariah 12) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Open your doors, Lebanon,
    so that fire may devour your cedar forests.
  • Отворяй, Ливан, ворота твои, и да пожрёт огонь кедры твои.
  • Weep, you cypress trees, for all the ruined cedars;
    the most majestic ones have fallen.
    Weep, you oaks of Bashan,
    for the thick forests have been cut down.
  • Рыдай, кипарис, ибо упал кедр, ибо и величавые опустошены; рыдайте, дубы Васанские, ибо повалился непроходимый лес.
  • Listen to the wailing of the shepherds,
    for their rich pastures are destroyed.
    Hear the young lions roaring,
    for their thickets in the Jordan Valley are ruined.
  • Слышен голос рыдания пастухов, потому что опустошено приволье их; слышно рыкание молодых львов, потому что опустошена краса Иордана.

  • The Good and Evil Shepherds

    This is what the LORD my God says: “Go and care for the flock that is intended for slaughter.
  • Так говорит Господь Бог мой: паси овец, обречённых на заклание,
  • The buyers slaughter their sheep without remorse. The sellers say, ‘Praise the LORD! Now I’m rich!’ Even the shepherds have no compassion for them.
  • которых купившие убивают ненаказанно, а продавшие говорят: «благословен Господь; я разбогател!», и пастухи их не жалеют о них.
  • Likewise, I will no longer have pity on the people of the land,” says the LORD. “I will let them fall into each other’s hands and into the hands of their king. They will turn the land into a wilderness, and I will not rescue them.”
  • Ибо Я не буду более миловать жителей земли сей, говорит Господь; и вот, Я предам людей, каждого в руки ближнего его и в руки царя его, и они будут поражать землю, и Я не избавлю от рук их.
  • So I cared for the flock intended for slaughter — the flock that was oppressed. Then I took two shepherd’s staffs and named one Favor and the other Union.
  • И буду пасти овец, обречённых на заклание, овец поистине бедных. И возьму Себе два жезла, и назову один — благоволением, другой — узами, и ими буду пасти овец.
  • I got rid of their three evil shepherds in a single month.
    But I became impatient with these sheep, and they hated me, too.
  • И истреблю трёх из пастырей в один месяц; и отвратится душа Моя от них, как и их душа отвращается от Меня.
  • So I told them, “I won’t be your shepherd any longer. If you die, you die. If you are killed, you are killed. And let those who remain devour each other!”
  • Тогда скажу: не буду пасти вас: умирающая — пусть умирает, и гибнущая — пусть гибнет, а остающиеся пусть едят плоть одна другой.
  • Then I took my staff called Favor and cut it in two, showing that I had revoked the covenant I had made with all the nations.
  • И возьму жезл Мой — благоволения и переломлю его, чтобы уничтожить завет, который заключил Я со всеми народами.
  • That was the end of my covenant with them. The suffering flock was watching me, and they knew that the LORD was speaking through my actions.
  • И он уничтожен будет в тот день, и тогда узнают бедные из овец, ожидающие Меня, что это слово Господа.
  • And I said to them, “If you like, give me my wages, whatever I am worth; but only if you want to.” So they counted out for my wages thirty pieces of silver.
  • И скажу им: если угодно вам, то дайте Мне плату Мою; если же нет, — не давайте; и они отвесят в уплату Мне тридцать сребреников.
  • And the LORD said to me, “Throw it to the pottera” — this magnificent sum at which they valued me! So I took the thirty coins and threw them to the potter in the Temple of the LORD.
  • И сказал мне Господь: брось их в церковное хранилище, — высокая цена, в какую они оценили Меня! И взял Я тридцать сребреников и бросил их в дом Господень для горшечника.
  • Then I took my other staff, Union, and cut it in two, showing that the bond of unity between Judah and Israel was broken.
  • И переломил Я другой жезл Мой — «узы», чтобы расторгнуть братство между Иудою и Израилем.
  • Then the LORD said to me, “Go again and play the part of a worthless shepherd.
  • И Господь сказал мне: ещё возьми себе снаряд одного из глупых пастухов.
  • This illustrates how I will give this nation a shepherd who will not care for those who are dying, nor look after the young, nor heal the injured, nor feed the healthy. Instead, this shepherd will eat the meat of the fattest sheep and tear off their hooves.
  • Ибо вот, Я поставлю на этой земле пастуха, который о погибающих не позаботится, потерявшихся не будет искать и больных не будет лечить, здоровых не будет кормить, а мясо тучных будет есть и копыта их оторвёт.
  • “What sorrow awaits this worthless shepherd
    who abandons the flock!
    The sword will cut his arm
    and pierce his right eye.
    His arm will become useless,
    and his right eye completely blind.”
  • Горе негодному пастуху, оставляющему стадо! меч на руку его и на правый глаз его! рука его совершенно иссохнет, и правый глаз его совершенно потускнет.

  • ← (Zechariah 10) | (Zechariah 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025