Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Zechariah 10) | (Zechariah 12) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Open your doors, Lebanon,
    so that fire may devour your cedar forests.
  • Ліване, відкрий твої двері, і нехай вогонь пожере твої кедри.
  • Weep, you cypress trees, for all the ruined cedars;
    the most majestic ones have fallen.
    Weep, you oaks of Bashan,
    for the thick forests have been cut down.
  • Нехай кричить ялиця, бо кедр упав, адже дуже потерпіли вельможі. Кричіть, дуби Васану, бо повалено разом вирощений ліс.
  • Listen to the wailing of the shepherds,
    for their rich pastures are destroyed.
    Hear the young lions roaring,
    for their thickets in the Jordan Valley are ruined.
  • Голос пастухів, що плачуть, бо їхня величність у нещасті. Голос ревучих левів, тому що в біді ревіння Йордану.

  • The Good and Evil Shepherds

    This is what the LORD my God says: “Go and care for the flock that is intended for slaughter.
  • Так говорить Господь Вседержитель: Пасіть овець заколення,
  • The buyers slaughter their sheep without remorse. The sellers say, ‘Praise the LORD! Now I’m rich!’ Even the shepherds have no compassion for them.
  • яких власники закололи і не розкаялися, і ті, що їх продавали, сказали: Благословенний Господь, і ми збагатіли, і їхні пастухи не потерпіли нічого за них.
  • Likewise, I will no longer have pity on the people of the land,” says the LORD. “I will let them fall into each other’s hands and into the hands of their king. They will turn the land into a wilderness, and I will not rescue them.”
  • Через це більше не пощаджу тих, що живуть на землі, — говорить Господь, — і ось Я видаю людей, кожного в руки його ближнього і в руки його царя, і вони посічуть землю, і Я не вирву з їхніх рук.
  • So I cared for the flock intended for slaughter — the flock that was oppressed. Then I took two shepherd’s staffs and named one Favor and the other Union.
  • І пастиму овець заколення в Ханаані. І візьму собі два посохи, — перший Я назвав Красою, а другий Я назвав Мірилом, — і пастиму овець.
  • I got rid of their three evil shepherds in a single month.
    But I became impatient with these sheep, and they hated me, too.
  • І зберу трьох пастухів в одному місяці, і Моя душа тяжітиме на них, бо і їхні душі кричали проти Мене.
  • So I told them, “I won’t be your shepherd any longer. If you die, you die. If you are killed, you are killed. And let those who remain devour each other!”
  • І Я сказав: Не пастиму вас. Те, що вмирає, нехай вмирає, і те, що залишається, нехай залишається, і ті, що залишилися, хай поїдять кожний тіла свого ближнього.
  • Then I took my staff called Favor and cut it in two, showing that I had revoked the covenant I had made with all the nations.
  • І візьму Свій гарний посох, і кину його, щоб розбити Мій завіт, який Я заповів з усіма народами.
  • That was the end of my covenant with them. The suffering flock was watching me, and they knew that the LORD was speaking through my actions.
  • І він буде розбитий у той день, і пізнають ханаанці, стережені вівці, що це — Господнє слово.
  • And I said to them, “If you like, give me my wages, whatever I am worth; but only if you want to.” So they counted out for my wages thirty pieces of silver.
  • І скажу їм: Якщо це гарне перед вами, дайте Мою винагороду, або відмовтеся. І вони поставили Мою винагороду — тридцять срібняків.
  • And the LORD said to me, “Throw it to the pottera” — this magnificent sum at which they valued me! So I took the thirty coins and threw them to the potter in the Temple of the LORD.
  • І сказав мені Господь: Поклади їх у горнило, і побачу, чи воно випробуване так, як Я був випробуваний ними. І я взяв тридцять срібняків, і я поклав їх у горнило в Господньому домі.
  • Then I took my other staff, Union, and cut it in two, showing that the bond of unity between Judah and Israel was broken.
  • Я відкинув другий посох, Мірило, щоб знищити спадок між Юдою і між Ізраїлем.
  • Then the LORD said to me, “Go again and play the part of a worthless shepherd.
  • І Господь сказав мені: Ще візьми собі пастуший посуд невправного пастуха.
  • This illustrates how I will give this nation a shepherd who will not care for those who are dying, nor look after the young, nor heal the injured, nor feed the healthy. Instead, this shepherd will eat the meat of the fattest sheep and tear off their hooves.
  • Тому що ось Я піднімаю пастиря в землі. Те, що гине, він не відвідає, не шукатиме розсіяне, не лікуватиме побите, не наставить здорове, поїсть м’ясо вибраних і розіб’є їхні суглоби.
  • “What sorrow awaits this worthless shepherd
    who abandons the flock!
    The sword will cut his arm
    and pierce his right eye.
    His arm will become useless,
    and his right eye completely blind.”
  • О, ви, що пасете безумне і залишаєте овець! Меч на його руку та на його праве око. Його рука неминуче всохне [1] , і його праве око безсумнівно осліпне [2].

  • ← (Zechariah 10) | (Zechariah 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025