Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Zechariah 13) | (Malachi 1) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • The LORD Will Rule the Earth

    Watch, for the day of the LORD is coming when your possessions will be plundered right in front of you!
  • Вот наступает день Господень, и разделят награбленное у тебя среди тебя.
  • I will gather all the nations to fight against Jerusalem. The city will be taken, the houses looted, and the women raped. Half the population will be taken into captivity, and the rest will be left among the ruins of the city.
  • И соберу все народы на войну против Иерусалима, и взят будет город, и разграблены будут домы, и обесчещены будут жёны, и половина города пойдёт в плен; но остальной народ не будет истреблён из города.
  • Then the LORD will go out to fight against those nations, as he has fought in times past.
  • Тогда выступит Господь и ополчится против этих народов, как ополчился в день брани.
  • On that day his feet will stand on the Mount of Olives, east of Jerusalem. And the Mount of Olives will split apart, making a wide valley running from east to west. Half the mountain will move toward the north and half toward the south.
  • И станут ноги Его в тот день на горе Елеонской, которая перед лицом Иерусалима к востоку; и раздвоится гора Елеонская от востока к западу весьма большою долиною, и половина горы отойдёт к северу, а половина её — к югу.
  • You will flee through this valley, for it will reach across to Azal.a Yes, you will flee as you did from the earthquake in the days of King Uzziah of Judah. Then the LORD my God will come, and all his holy ones with him.b
  • И вы побежите в долину гор Моих, ибо долина гор будет простираться до Асила; и вы побежите, как бежали от землетрясения во дни Озии, царя Иудейского; и придёт Господь Бог мой и все святые с Ним.
  • On that day the sources of light will no longer shine,c
  • И будет в тот день: не станет света, светила удалятся.
  • yet there will be continuous day! Only the LORD knows how this could happen. There will be no normal day and night, for at evening time it will still be light.
  • День этот будет единственный, ведомый только Господу: ни день, ни ночь; лишь в вечернее время явится свет.
  • On that day life-giving waters will flow out from Jerusalem, half toward the Dead Sea and half toward the Mediterranean,d flowing continuously in both summer and winter.
  • И будет в тот день, живые воды потекут из Иерусалима, половина их к морю восточному и половина их к морю западному: летом и зимой так будет.
  • And the LORD will be king over all the earth. On that day there will be one LORD — his name alone will be worshiped.
  • И Господь будет Царём над всею землёю; в тот день будет Господь един и имя Его едино.
  • All the land from Geba, north of Judah, to Rimmon, south of Jerusalem, will become one vast plain. But Jerusalem will be raised up in its original place and will be inhabited all the way from the Benjamin Gate over to the site of the old gate, then to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king’s winepresses.
  • Вся эта земля будет как равнина, от Гаваона до Реммона, на юг от Иерусалима, который высоко будет стоять на своём месте и населится от ворот Вениаминовых до места первых ворот, до угловых ворот, и от башни Анамеила до царских точил.
  • And Jerusalem will be filled, safe at last, never again to be cursed and destroyed.
  • И будут жить в нём, и проклятия не будет более, но будет стоять Иерусалим безопасно.
  • And the LORD will send a plague on all the nations that fought against Jerusalem. Their people will become like walking corpses, their flesh rotting away. Their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths.
  • И вот какое будет поражение, которым поразит Господь все народы, которые воевали против Иерусалима: у каждого исчахнет тело его, когда он ещё стоит на своих ногах, и глаза у него истают в яминах своих, и язык его иссохнет во рту у него.
  • On that day they will be terrified, stricken by the LORD with great panic. They will fight their neighbors hand to hand.
  • И будет в тот день: произойдёт между ними великое смятение от Господа, так что один схватит руку другого, и поднимется рука его на руку ближнего его.
  • Judah, too, will be fighting at Jerusalem. The wealth of all the neighboring nations will be captured — great quantities of gold and silver and fine clothing.
  • Но и сам Иуда будет воевать против Иерусалима, и собрано будет богатство всех окрестных народов: золото, серебро и одежды в великом множестве.
  • This same plague will strike the horses, mules, camels, donkeys, and all the other animals in the enemy camps.
  • Будет такое же поражение и коней, и лошаков, и верблюдов, и ослов, и всякого скота, какой будет в станах у них.
  • In the end, the enemies of Jerusalem who survive the plague will go up to Jerusalem each year to worship the King, the LORD of Heaven’s Armies, and to celebrate the Festival of Shelters.
  • Затем все остальные из всех народов, приходивших против Иерусалима, будут приходить из года в год для поклонения Царю, Господу Саваофу, и для празднования праздника кущей.
  • Any nation in the world that refuses to come to Jerusalem to worship the King, the LORD of Heaven’s Armies, will have no rain.
  • И будет: если какое из племён земных не пойдёт в Иерусалим для поклонения Царю, Господу Саваофу, то не будет дождя у них.
  • If the people of Egypt refuse to attend the festival, the LORD will punishe them with the same plague that he sends on the other nations who refuse to go.
  • И если племя Египетское не поднимется в путь и не придёт, то и у него не будет дождя и постигнет его поражение, каким поразит Господь народы, не приходящие праздновать праздника кущей.
  • Egypt and the other nations will all be punished if they don’t go to celebrate the Festival of Shelters.
  • Вот что будет за грех Египта и за грех всех народов, которые не придут праздновать праздника кущей!
  • On that day even the harness bells of the horses will be inscribed with these words: Holy to the Lord. And the cooking pots in the Temple of the LORD will be as sacred as the basins used beside the altar.
  • В то время даже на конских уборах будет начертано: «Святыня Господу», и котлы в доме Господнем будут как жертвенные чаши перед алтарём.
  • In fact, every cooking pot in Jerusalem and Judah will be holy to the LORD of Heaven’s Armies. All who come to worship will be free to use any of these pots to boil their sacrifices. And on that day there will no longer be tradersf in the Temple of the LORD of Heaven’s Armies.
  • И все котлы в Иерусалиме и Иудее будут святынею Господа Саваофа, и будут приходить все приносящие жертву и брать их и варить в них, и не будет более ни одного Хананея в доме Господа Саваофа в тот день.

  • ← (Zechariah 13) | (Malachi 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025