Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 27) | (Numbers 2) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Registration of Israel’s Troops

    A year after Israel’s departure from Egypt, the LORD spoke to Moses in the Tabernaclea in the wilderness of Sinai. On the first day of the second monthb of that year he said,
  • В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:
  • “From the whole community of Israel, record the names of all the warriors by their clans and families. List all the men
  • — Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.
  • twenty years old or older who are able to go to war. You and Aaron must register the troops,
  • Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
  • and you will be assisted by one family leader from each tribe.
  • Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.
  • “These are the tribes and the names of the leaders who will assist you:
    TribeLeader
    ReubenElizur son of Shedeur
  • Вот имена тех, кто будет вам помогать:

    от Рувима — Элицур, сын Шедеура;

  • SimeonShelumiel son of Zurishaddai
  • от Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая;

  • JudahNahshon son of Amminadab
  • от Иуды — Нахшон, сын Аминадава;

  • IssacharNethanel son of Zuar
  • от Иссахара — Нафанаил, сын Цуара;

  • ZebulunEliab son of Helon
  • от Завулона — Элиав, сын Хелона;

  • Ephraim son of JosephElishama son of AmmihudManasseh son of JosephGamaliel son of Pedahzur
  • от сыновей Иосифа:
    от Ефрема — Элишама, сын Аммиуда;
    от Манассии — Гамалиил, сын Педацура;

  • BenjaminAbidan son of Gideoni
  • от Вениамина — Авидан, сын Гидеония;

  • DanAhiezer son of Ammishaddai
  • от Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая;

  • AsherPagiel son of Ocran
  • от Асира — Пагиил, сын Охрана;

  • GadEliasaph son of Deuel
  • от Гада — Элиасаф, сын Дегуила;

  • NaphtaliAhira son of Enan
  • от Неффалима — Ахира, сын Енана.

  • These are the chosen leaders of the community, the leaders of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.”
  • Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
  • So Moses and Aaron called together these chosen leaders,
  • Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
  • and they assembled the whole community of Israel on that very day.c All the people were registered according to their ancestry by their clans and families. The men of Israel who were twenty years old or older were listed one by one,
  • созвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,
  • just as the LORD had commanded Moses. So Moses recorded their names in the wilderness of Sinai.
  • как повелел Моисею Господь. Так он исчислил их в Синайской пустыне:
  • These were the men registered by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, all listed according to their ancestral descent.
  • Это мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.
  • They were registered by families — all the men of Israel who were twenty years old or older and able to go to war.
  • Все израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.
  • The total number was 603,550.
  • Всего их было 603 550.
  • But this total did not include the Levites.
  • Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.
  • For the LORD had said to Moses,
  • Господь сказал Моисею:
  • “Do not include the tribe of Levi in the registration; do not count them with the rest of the Israelites.
  • — Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.
  • Put the Levites in charge of the Tabernacle of the Covenant,f along with all its furnishings and equipment. They must carry the Tabernacle and all its furnishings as you travel, and they must take care of it and camp around it.
  • Поручи левитам скинию свидетельства, всю ее утварь и все, что при ней. Пусть они будут носить скинию и всю ее утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.
  • Whenever it is time for the Tabernacle to move, the Levites will take it down. And when it is time to stop, they will set it up again. But any unauthorized person who goes too near the Tabernacle must be put to death.
  • Когда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают ее, а когда ее нужно будет поставить, то пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.
  • Each tribe of Israel will camp in a designated area with its own family banner.
  • Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
  • But the Levites will camp around the Tabernacle of the Covenant to protect the community of Israel from the LORD’s anger. The Levites are responsible to stand guard around the Tabernacle.”
  • Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства.
  • So the Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
  • Израильтяне сделали все точно так, как повелел Моисею Господь.

  • ← (Leviticus 27) | (Numbers 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025