Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 9) | (Numbers 11) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • The Silver Trumpets

    Now the LORD said to Moses,
  • І промовляв Господь до Мойсея, кажучи:
  • “Make two trumpets of hammered silver for calling the community to assemble and for signaling the breaking of camp.
  • Зроби собі дві срібні сурми — зробиш їх кованими; і будуть служити тобі для скликання громади і для того, щоб рушав табір.
  • When both trumpets are blown, everyone must gather before you at the entrance of the Tabernacle.a
  • І затрубиш у них, і збереться вся громада біля входу в намет свідчення.
  • But if only one trumpet is blown, then only the leaders — the heads of the clans of Israel — must present themselves to you.
  • Якщо затрублять тільки в одну, то прийдуть до тебе всі начальники, ізраїльські князі.
  • “When you sound the signal to move on, the tribes camped on the east side of the Tabernacle must break camp and move forward.
  • А затрублять умовний сигнал, то підіймуться табори, розташовані на сході.
  • When you sound the signal a second time, the tribes camped on the south will follow. You must sound short blasts as the signal for moving on.
  • А затрублять другий сигнал, то підведуться табори, розташовані на півдні. А затрублять третій сигнал, то підведуться табори, розташовані в напрямку моря. [1] А затрублять четвертий сигнал, то підведуться табори, розташовані на півночі. Трубитимуть сигнал при їхньому рушанні.
  • But when you call the people to an assembly, blow the trumpets with a different signal.
  • А коли збиратимете громаду, — трубіть без умовного сигналу.
  • Only the priests, Aaron’s descendants, are allowed to blow the trumpets. This is a permanent law for you, to be observed from generation to generation.
  • Трубитимуть у сурми сини Аарона, священики; і буде це для вас вічним законом у ваші покоління.
  • “When you arrive in your own land and go to war against your enemies who attack you, sound the alarm with the trumpets. Then the LORD your God will remember you and rescue you from your enemies.
  • Якщо підете в бій на вашій землі проти ворогів, які протистоять вам, і дасте знак трубами, то будете згадані перед Господом, і врятуєтеся від ваших ворогів.
  • Blow the trumpets in times of gladness, too, sounding them at your annual festivals and at the beginning of each month. And blow the trumpets over your burnt offerings and peace offerings. The trumpets will remind your God of his covenant with you. I am the LORD your God.”
  • І в дні вашої радості, і на ваші свята, і на початку ваших місяців трубитимете в сурми — на всепалення, і на ваші жертви спасіння, і буде про вас згадка перед вашим Богом. Я — Господь, ваш Бог!

  • The Israelites Leave Sinai

    In the second year after Israel’s departure from Egypt — on the twentieth day of the second monthb — the cloud lifted from the Tabernacle of the Covenant.c
  • І сталося другого року, другого місяця, двадцятого дня місяця — піднялася хмара з-понад намету свідчення.
  • So the Israelites set out from the wilderness of Sinai and traveled on from place to place until the cloud stopped in the wilderness of Paran.
  • Тож ізраїльські сини вирушили зі своїм майном в Синайську пустелю. А в пустелі Фаран хмара зупинилася.
  • When the people set out for the first time, following the instructions the LORD had given through Moses,
  • І перші вирушили за Господнім голосом — під керівництвом Мойсея.
  • Judah’s troops led the way. They marched behind their banner, and their leader was Nahshon son of Amminadab.
  • Першими вирушили підрозділи табору Юдиних синів — зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Наассон, син Амінадава.
  • They were joined by the troops of the tribe of Issachar, led by Nethanel son of Zuar,
  • Над військовими силами племені синів Іссахара Натанаїл, син Соґара,
  • and the troops of the tribe of Zebulun, led by Eliab son of Helon.
  • А над військовими силами племені Завулонових синів — Еліяв, син Хелона.
  • Then the Tabernacle was taken down, and the Gershonite and Merarite divisions of the Levites were next in the line of march, carrying the Tabernacle with them.
  • Тож намет складали, і сини Ґедсона та сини Мерарі, які переносили намет, рушали в дорогу.
  • Reuben’s troops went next, marching behind their banner. Their leader was Elizur son of Shedeur.
  • І вирушили підрозділи Рувимового табору зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Елісур, син Седіура.
  • They were joined by the troops of the tribe of Simeon, led by Shelumiel son of Zurishaddai,
  • Над військовими силами племені Симеонових синів — Саламіїл, син Сурісадая.
  • and the troops of the tribe of Gad, led by Eliasaph son of Deuel.
  • А над військовими силами племені Ґадових синів — Елісаф, син Раґуїла.
  • Next came the Kohathite division of the Levites, carrying the sacred objects from the Tabernacle. Before they arrived at the next camp, the Tabernacle would already be set up at its new location.
  • І вирушатимуть сини Каата, носії святині, і встановлюватимуть намет, перш ніж прибудуть інші.
  • Ephraim’s troops went next, marching behind their banner. Their leader was Elishama son of Ammihud.
  • І вирушили підрозділи Єфремового табору зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Елісама, син Еміуда.
  • They were joined by the troops of the tribe of Manasseh, led by Gamaliel son of Pedahzur,
  • Над військовими силами племені Манасієвих синів — Ґамалиїл, син Фадасура.
  • and the troops of the tribe of Benjamin, led by Abidan son of Gideoni.
  • А над військовими силами племені Веніаминових синів — Авідан, син Ґадеоні.
  • Dan’s troops went last, marching behind their banner and serving as the rear guard for all the tribal camps. Their leader was Ahiezer son of Ammishaddai.
  • І вирушали підрозділи табору Данових синів — останні з усіх таборів — зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Ахієзер, син Амісадая.
  • They were joined by the troops of the tribe of Asher, led by Pagiel son of Ocran,
  • Над військовими силами племені Асирових синів — Фаґаїл, син Ехрана.
  • and the troops of the tribe of Naphtali, led by Ahira son of Enan.
  • А над військовими силами племені Нефталимових синів — Ахіре, син Енана.
  • This was the order in which the Israelites marched, division by division.
  • Ось війська синів Ізраїля — вони вирушили разом зі своїми військовими силами.
  • One day Moses said to his brother-in-law, Hobab son of Reuel the Midianite, “We are on our way to the place the LORD promised us, for he said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the LORD has promised wonderful blessings for Israel!”
  • Якось Мойсей сказав Оваву, синові мідійця Раґуїла, тестеві Мойсея: Ми вирушаємо до місця, про яке Господь сказав: Я дам його вам! Іди з нами, і зробимо тобі добре, бо Господь добрі речі прорік про Ізраїль!
  • But Hobab replied, “No, I will not go. I must return to my own land and family.”
  • А той відповів йому: Не піду, але повернуся у свою землю й до мого роду.
  • “Please don’t leave us,” Moses pleaded. “You know the places in the wilderness where we should camp. Come, be our guide.
  • Та Мойсей сказав: Не залишай нас, адже ти був з нами в пустелі, тож будеш між нами старійшиною.
  • If you do, we’ll share with you all the blessings the LORD gives us.”
  • І буде, якщо ти підеш з нами, і станеться з нами добро, яке вчинить Господь, то добре й ми вчинимо з тобою.
  • They marched for three days after leaving the mountain of the LORD, with the Ark of the LORD’s Covenant moving ahead of them to show them where to stop and rest.
  • І вони вирушили від Господньої гори шляхом у три дні. А перед ними рухався ковчег Господнього завіту шляхом у три дні, щоб виявити для них місце для відпочинку.
  • As they moved on each day, the cloud of the LORD hovered over them.
  • І сталося, коли підіймали ковчег, то Мойсей сказав: Підіймися, о Господи, хай розпорошаться Твої вороги! І всі, хто Тебе ненавидить, нехай повтікають!
  • And whenever the Ark set out, Moses would shout, “Arise, O LORD, and let your enemies be scattered! Let them flee before you!”
  • А в час відпочинку він сказав: Повернися, о Господи, до тисяч, до десятків тисяч в Ізраїлі!
  • And when the Ark was set down, he would say, “Return, O LORD, to the countless thousands of Israel!”
  • І була хмара, що отінювала їх вдень, коли вони вирушали з табору.

  • ← (Numbers 9) | (Numbers 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025