Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Новый русский перевод
The People Rebel
Then the whole community began weeping aloud, and they cried all night.
Then the whole community began weeping aloud, and they cried all night.
В ту ночь народ поднял крик и громко плакал.
Their voices rose in a great chorus of protest against Moses and Aaron. “If only we had died in Egypt, or even here in the wilderness!” they complained.
Израильтяне роптали на Моисея и Аарона. Люди говорили им:
— О если бы мы умерли в Египте! Или здесь, в пустыне!
— О если бы мы умерли в Египте! Или здесь, в пустыне!
“Why is the LORD taking us to this country only to have us die in battle? Our wives and our little ones will be carried off as plunder! Wouldn’t it be better for us to return to Egypt?”
Зачем Господь ведет нас в эту землю? Мы падем в ней от меча, а наши жены и дети попадут в плен. Не лучше ли нам вернуться в Египет?
Then they plotted among themselves, “Let’s choose a new leader and go back to Egypt!”
Они говорили друг другу:
— Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.
— Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.
Then Moses and Aaron fell face down on the ground before the whole community of Israel.
Тогда Моисей и Аарон пали ниц перед собравшимся обществом израильтян.
Two of the men who had explored the land, Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, tore their clothing.
Иисус, сын Навин, и Халев, сын Иефонниин, которые были среди тех, кто разведывал землю, разорвали на себе одежду
They said to all the people of Israel, “The land we traveled through and explored is a wonderful land!
и сказали собранию израильтян:
— Земля, через которую мы прошли и которую разведали, необыкновенно хороша.
— Земля, через которую мы прошли и которую разведали, необыкновенно хороша.
And if the LORD is pleased with us, he will bring us safely into that land and give it to us. It is a rich land flowing with milk and honey.
Если Господь благосклонен к нам, Он поведет нас в эту землю, где течет молоко и мед, и отдаст ее нам.
Do not rebel against the LORD, and don’t be afraid of the people of the land. They are only helpless prey to us! They have no protection, but the LORD is with us! Don’t be afraid of them!”
Не восставайте против Господа. Не бойтесь жителей той земли, потому что мы легко одолеем их. Они лишились защиты, а с нами Господь. Не бойтесь их.
Но народ говорил о том, чтобы побить их камнями. Тогда слава Господа явилась израильтянам у шатра собрания.
And the LORD said to Moses, “How long will these people treat me with contempt? Will they never believe me, even after all the miraculous signs I have done among them?
Господь сказал Моисею:
— До каких пор этот народ будет презирать Меня? До каких пор они будут отказываться поверить в Меня, несмотря на все знамения, которые Я совершил среди них?
— До каких пор этот народ будет презирать Меня? До каких пор они будут отказываться поверить в Меня, несмотря на все знамения, которые Я совершил среди них?
I will disown them and destroy them with a plague. Then I will make you into a nation greater and mightier than they are!”
Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
Moses Intercedes for the People
But Moses objected. “What will the Egyptians think when they hear about it?” he asked the LORD. “They know full well the power you displayed in rescuing your people from Egypt.
Моисей сказал Господу:
— Но об этом услышат египтяне, из среды которых Ты вывел Своей силой этот народ,
— Но об этом услышат египтяне, из среды которых Ты вывел Своей силой этот народ,
Now if you destroy them, the Egyptians will send a report to the inhabitants of this land, who have already heard that you live among your people. They know, LORD, that you have appeared to your people face to face and that your pillar of cloud hovers over them. They know that you go before them in the pillar of cloud by day and the pillar of fire by night.
и они расскажут всем обитателям этой земли. Они уже слышали, что Ты, Господи, с этим народом и что Ты, Господи, даешь видеть Себя лицом к лицу, что Твое облако стоит над ними, и что Ты идешь перед ними в облачном столбе днем и в огненном ночью.
Now if you slaughter all these people with a single blow, the nations that have heard of your fame will say,
Если Ты истребишь весь этот народ, как одного человека, то народы, которые слышали о Тебе, скажут:
‘The LORD was not able to bring them into the land he swore to give them, so he killed them in the wilderness.’
«Господь не смог привести этот народ в землю, которую с клятвой обещал ему. Поэтому Он погубил его в пустыне».
“Please, Lord, prove that your power is as great as you have claimed. For you said,
Пусть откроется теперь сила Владыки, как Ты и говорил:
‘The LORD is slow to anger and filled with unfailing love, forgiving every kind of sin and rebellion. But he does not excuse the guilty. He lays the sins of the parents upon their children; the entire family is affected — even children in the third and fourth generations.’
«Господь медлен на гнев, богат милостью и прощает грех и отступничество. Но Он не оправдывает виновных, карая детей за грехи отцов до третьего и четвертого поколения».
In keeping with your magnificent, unfailing love, please pardon the sins of this people, just as you have forgiven them ever since they left Egypt.”
По великой Своей любви прости грех этого народа, как прощал ему со времен Египта до сегодняшнего дня.
Then the LORD said, “I will pardon them as you have requested.
Господь ответил:
— Я простил его по твоей просьбе.
— Я простил его по твоей просьбе.
But as surely as I live, and as surely as the earth is filled with the LORD’s glory,
Но, верно, как и то, что Я живу и что слава Господа наполняет всю землю,
not one of these people will ever enter that land. They have all seen my glorious presence and the miraculous signs I performed both in Egypt and in the wilderness, but again and again they have tested me by refusing to listen to my voice.
никто из тех, кто видел Мою славу и знамения, которые Я совершил в Египте и в пустыне, но не послушался Меня и испытывал Меня десять раз,
They will never even see the land I swore to give their ancestors. None of those who have treated me with contempt will ever see it.
никто из них не увидит землю, которую Я с клятвой обещал их отцам. Никто из тех, кто презирал Меня, ее не увидит.
But my servant Caleb has a different attitude than the others have. He has remained loyal to me, so I will bring him into the land he explored. His descendants will possess their full share of that land.
Но у Моего слуги Халева иной дух, и он повинуется Мне от всего сердца. За это Я приведу его в землю, куда он ходил, и его потомки будут ею владеть.
Раз в долинах живут амаликитяне и хананеи, поверните завтра и ступайте в пустыню к Красному морю.
The LORD Punishes the Israelites
Then the LORD said to Moses and Aaron,
Господь сказал Моисею и Аарону:
“How long must I put up with this wicked community and its complaints about me? Yes, I have heard the complaints the Israelites are making against me.
— Сколько еще этот грешный народ будет роптать на Меня? Я слышу все, что говорят израильтяне, когда ропщут на Меня.
Now tell them this: ‘As surely as I live, declares the LORD, I will do to you the very things I heard you say.
Скажи им: «Верно, как и то, что Я живу, — возвещает Господь, — что вы говорили, то Я и сделаю.
You will all drop dead in this wilderness! Because you complained against me, every one of you who is twenty years old or older and was included in the registration will die.
Ваши трупы будут брошены в этой пустыне, и никто из вас двадцати лет и старше, кто был исчислен при переписи и роптал на Меня,
You will not enter and occupy the land I swore to give you. The only exceptions will be Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
не войдет в землю, которую Я, воздев руку, клялся сделать вашим домом, за исключением Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.
“‘You said your children would be carried off as plunder. Well, I will bring them safely into the land, and they will enjoy what you have despised.
Ваших детей, о которых вы говорили, что они попадут в плен, Я приведу, и они узнают землю, которую вы отвергли.
But as for you, you will drop dead in this wilderness.
Что до вас, то ваши трупы будут брошены в этой пустыне.
And your children will be like shepherds, wandering in the wilderness for forty years. In this way, they will pay for your faithlessness, until the last of you lies dead in the wilderness.
Ваши дети будут там пастухами сорок лет, страдая за вашу неверность, пока последний из вас не падет мертвым в пустыне.
“‘Because your men explored the land for forty days, you must wander in the wilderness for forty years — a year for each day, suffering the consequences of your sins. Then you will discover what it is like to have me for an enemy.’
Сорок лет — по году за каждый из сорока дней, в которые вы разведывали землю, — вы будете страдать за свой грех и узнаете, что значит враждовать со Мной».
I, the LORD, have spoken! I will certainly do these things to every member of the community who has conspired against me. They will be destroyed here in this wilderness, and here they will die!”
Это сказал Я, Господь. Я непременно сделаю так с этим грешным народом, который восстал против Меня. В этой пустыне они сгинут; они все умрут здесь.
The ten men Moses had sent to explore the land — the ones who incited rebellion against the LORD with their bad report —
Те, кого Моисей посылал разведать землю, и кто, вернувшись, возмутил народ против него, ругая ту землю,
were struck dead with a plague before the LORD.
эти люди, опорочившие землю, умерли перед Господом от мора.
Of the twelve who had explored the land, only Joshua and Caleb remained alive.
Из тех, кто ходил разведать землю, в живых остались только Иисус, сын Навин, и Халев, сын Иефонниин.
When Moses reported the LORD’s words to all the Israelites, the people were filled with grief.
Когда Моисей пересказал это израильтянам, они горько заплакали.
Then they got up early the next morning and went to the top of the range of hills. “Let’s go,” they said. “We realize that we have sinned, but now we are ready to enter the land the LORD has promised us.”
Встав рано утром, они стали подниматься к вершинам нагорий.
— Мы готовы, — говорили они. — Мы пойдем в тот край, что обещал Господь; мы согрешили.
— Мы готовы, — говорили они. — Мы пойдем в тот край, что обещал Господь; мы согрешили.
But Moses said, “Why are you now disobeying the LORD’s orders to return to the wilderness? It won’t work.
Но Моисей сказал:
— Почему вы нарушаете повеление Господа? Успеха вам не будет.
— Почему вы нарушаете повеление Господа? Успеха вам не будет.
Do not go up into the land now. You will only be crushed by your enemies because the LORD is not with you.
Не ходите, потому что Господа не будет с вами. Ваши враги разобьют вас,
When you face the Amalekites and Canaanites in battle, you will be slaughtered. The LORD will abandon you because you have abandoned the LORD.”
ведь там вас встретят амаликитяне и хананеи. Вы отвернулись от Господа, и Его не будет с вами; вы падете от меча.
But the people defiantly pushed ahead toward the hill country, even though neither Moses nor the Ark of the LORD’s Covenant left the camp.
Но они дерзнули подняться к вершинам нагорий, хотя ни ковчег Господнего завета, ни Моисей не покидали лагерь.39