Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
“Give the following instructions to the people of Israel.
“When you finally settle in the land I am giving you,
“When you finally settle in the land I am giving you,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдёте в землю вашего жительства, которую Я даю вам,
you will offer special gifts as a pleasing aroma to the LORD. These gifts may take the form of a burnt offering, a sacrifice to fulfill a vow, a voluntary offering, or an offering at any of your annual festivals, and they may be taken from your herds of cattle or your flocks of sheep and goats.
и будете приносить жертву Господу, всесожжение, или жертву заколаемую, от волов и овец, во исполнение обета, или по усердию, или в праздники ваши, дабы сделать приятное благоухание Господу, —
тогда приносящий жертву свою Господу должен принести в приношение от хлеба десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвёртою частью гина елея;
For each lamb offered as a burnt offering or a special sacrifice, you must also present one quart of wine as a liquid offering.
и вина для возлияния приноси четвёртую часть гина при всесожжении, или при заколаемой жертве, на каждого агнца.
А принося овна, приноси в приношение хлебное две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с третьею частью гина елея;
and give a third of a gallon of wine as a liquid offering. This will be a pleasing aroma to the LORD.
и вина для возлияния приноси третью часть гина в приятное благоухание Господу.
“When you present a young bull as a burnt offering or as a sacrifice to fulfill a vow or as a peace offering to the LORD,
Если молодого вола приносишь во всесожжение или жертву заколаемую, во исполнение обета или в мирную жертву Господу,
то вместе с волом должно принести приношения хлебного три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с половиною гина елея;
and give two quarts of wine as a liquid offering. This will be a special gift, a pleasing aroma to the LORD.
и вина для возлияния приноси полгина в жертву, в приятное благоухание Господу.
“Each sacrifice of a bull, ram, lamb, or young goat should be prepared in this way.
Так делай при каждом приношении вола и овна и агнца из овец, или коз;
Follow these instructions with each offering you present.
по числу жертв, которые вы приносите, так делайте при каждой, по числу их.
All of you native-born Israelites must follow these instructions when you offer a special gift as a pleasing aroma to the LORD.
Всякий туземец так должен делать это, принося жертву в приятное благоухание Господу;
And if any foreigners visit you or live among you and want to present a special gift as a pleasing aroma to the LORD, they must follow these same procedures.
и если будет между вами жить пришелец, или кто бы ни был среди вас в роды ваши, и принесёт жертву в приятное благоухание Господу, то и он должен делать так, как вы делаете;
Native-born Israelites and foreigners are equal before the LORD and are subject to the same decrees. This is a permanent law for you, to be observed from generation to generation.
для вас, общество Господне, и для пришельца, живущего у вас, устав один, устав вечный в роды ваши: что вы, то и пришелец да будет пред Господом;
The same instructions and regulations will apply both to you and to the foreigners living among you.”
закон один и одни права да будут для вас и для пришельца, живущего у вас.
“Give the following instructions to the people of Israel.
“When you arrive in the land where I am taking you,
“When you arrive in the land where I am taking you,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдёте в землю, в которую Я веду вас,
and you eat the crops that grow there, you must set some aside as a sacred offering to the LORD.
и будете есть хлеб той земли, то возносите возношение Господу;
Present a cake from the first of the flour you grind, and set it aside as a sacred offering, as you do with the first grain from the threshing floor.
от начатков теста вашего лепёшку возносите в возношение; возносите её так, как возношение с гумна;
Throughout the generations to come, you are to present a sacred offering to the LORD each year from the first of your ground flour.
от начатков теста вашего отдавайте в возношение Господу в роды ваши.
“But suppose you unintentionally fail to carry out all these commands that the LORD has given you through Moses.
Если же преступите по неведению и не исполните всех сих заповедей, которые изрёк Господь Моисею,
And suppose your descendants in the future fail to do everything the LORD has commanded through Moses.
всего, что заповедал вам Господь через Моисея, от того дня, в который Господь заповедал вам, и впредь в роды ваши, —
If the mistake was made unintentionally, and the community was unaware of it, the whole community must present a young bull for a burnt offering as a pleasing aroma to the LORD. It must be offered along with its prescribed grain offering and liquid offering and with one male goat for a sin offering.
то, если по недосмотру общества сделана ошибка, пусть всё общество принесёт одного молодого вола во всесожжение, в приятное благоухание Господу, с хлебным приношением и возлиянием его, по уставу, и одного козла в жертву за грех;
и очистит священник всё общество сынов Израилевых, и будет прощено им, ибо это была ошибка, и они принесли приношение своё в жертву Господу, и жертву за грех свой пред Господом, за свою ошибку;
The whole community of Israel will be forgiven, including the foreigners living among you, for all the people were involved in the sin.
и будет прощено всему обществу сынов Израилевых и пришельцу, живущему между ними, потому что весь народ сделал это по ошибке.
“If one individual commits an unintentional sin, the guilty person must bring a one-year-old female goat for a sin offering.
Если же один кто согрешит по неведению, то пусть принесёт козу однолетнюю в жертву за грех;
и очистит священник душу, сделавшую по ошибке грех пред Господом, и очищена будет, и прощено будет ей;
These same instructions apply both to native-born Israelites and to the foreigners living among you.
один закон да будет для вас, как для природного жителя из сынов Израилевых, так и для пришельца, живущего у вас, если кто сделает что по ошибке.
“But those who brazenly violate the LORD’s will, whether native-born Israelites or foreigners, have blasphemed the LORD, and they must be cut off from the community.
Если же кто из туземцев или из пришельцев сделает что дерзкою рукою, то он хулит Господа: истребится душа та из народа своего,
Since they have treated the LORD’s word with contempt and deliberately disobeyed his command, they must be completely cut off and suffer the punishment for their guilt.”
ибо слово Господне он презрел и заповедь Его нарушил; истребится душа та; грех её на ней.
Penalty for Breaking the Sabbath
One day while the people of Israel were in the wilderness, they discovered a man gathering wood on the Sabbath day.
Когда сыны Израилевы были в пустыне, нашли человека, собиравшего дрова в день субботы;
The people who found him doing this took him before Moses, Aaron, and the rest of the community.
и привели его нашедшие его собирающим дрова к Моисею и Аарону и ко всему обществу;
They held him in custody because they did not know what to do with him.
и посадили его под стражу, потому что не было ещё определено, что должно с ним сделать.
Then the LORD said to Moses, “The man must be put to death! The whole community must stone him outside the camp.”
И сказал Господь Моисею: должен умереть человек сей; пусть побьёт его камнями всё общество вне стана.
So the whole community took the man outside the camp and stoned him to death, just as the LORD had commanded Moses.
И вывело его всё общество вон из стана, и побили его камнями, и он умер, как повелел Господь Моисею.
“Give the following instructions to the people of Israel: Throughout the generations to come you must make tassels for the hems of your clothing and attach them with a blue cord.
объяви сынам Израилевым и скажи им, чтоб они делали себе кисти на краях одежд своих в роды их, и в кисти, которые на краях, вставляли нити из голубой шерсти;
When you see the tassels, you will remember and obey all the commands of the LORD instead of following your own desires and defiling yourselves, as you are prone to do.
и будут они в кистях у вас для того, чтобы вы, смотря на них, вспоминали все заповеди Господни, и исполняли их, и не ходили вслед сердца вашего и очей ваших, которые влекут вас к блудодейству,
The tassels will help you remember that you must obey all my commands and be holy to your God.
чтобы вы помнили и исполняли все заповеди Мои и были святы пред Богом вашим.