Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
“Give the following instructions to the people of Israel.
“When you finally settle in the land I am giving you,
“When you finally settle in the land I am giving you,
Промов до синів Ізраїля і скажи їм: Як прийдете у землю оселї вашої, що дам вам,
you will offer special gifts as a pleasing aroma to the LORD. These gifts may take the form of a burnt offering, a sacrifice to fulfill a vow, a voluntary offering, or an offering at any of your annual festivals, and they may be taken from your herds of cattle or your flocks of sheep and goats.
І приносити мете огняну жертву Господеві, жертву всепалення чи то жертву заколення, щоб сповнити обітницю, чи добровільні дари у празники ваші, щоб закурити Господеві любі пахощі з буйної чи з дрібної скотини:
Так мусить той, хто приносить Господеві приношеннє своє, як хлїбну жертву принести: десятину ефи муки пшеничної, змішаної з четвертиною гіна олїї,
For each lamb offered as a burnt offering or a special sacrifice, you must also present one quart of wine as a liquid offering.
А як ливну жертву принесеш до жертви всепалення чи то заколення, на кожну вівцю одного гіна вина.
Або при баранї принесеш три десятин ефи муки пшеничної, змішаної з третиною гіна олїї;
and give a third of a gallon of wine as a liquid offering. This will be a pleasing aroma to the LORD.
А як ливну жертву подаси третину гіна вина; любі пахощі Господеві.
“When you present a young bull as a burnt offering or as a sacrifice to fulfill a vow or as a peace offering to the LORD,
А як принесеш бичка на жертву всепалення, чи на жертву заколення, щоб сповнити обітницю, чи на жертву мирну Господеві,
Так нехай приносять до бичка як хлїбну жертву: три десятин ефи муки пшеничної, змішаної з половиною гіна олїї;
and give two quarts of wine as a liquid offering. This will be a special gift, a pleasing aroma to the LORD.
А як жертву ливну принесеш половину гіна вина: пахощі любі Господеві.
“Each sacrifice of a bull, ram, lamb, or young goat should be prepared in this way.
Так будуть робити при кожному приношенню вола чи барана чи із овець, чи з кіз;
Follow these instructions with each offering you present.
Дивлючись по лїчбі, скілько жертвуєте, робити мете так, при кожному приношенню по лїчбі їх.
All of you native-born Israelites must follow these instructions when you offer a special gift as a pleasing aroma to the LORD.
Всякий землянин мусить чинити се приносючи огняну жертву любих пахощів Господеві.
And if any foreigners visit you or live among you and want to present a special gift as a pleasing aroma to the LORD, they must follow these same procedures.
А коли пробуває в вас чужоземець, чи хто б то нї був між вами, в родах ваших, і приносить огняну жертву любих пахощів Господеві, то нехай і він так робить, як ви робите.
Native-born Israelites and foreigners are equal before the LORD and are subject to the same decrees. This is a permanent law for you, to be observed from generation to generation.
Що до громади, то установа одна про вас і про приходня, що між вами пробуває; установа віковічня в роди ваші: як ви, так і приходень буде перед Господом.
The same instructions and regulations will apply both to you and to the foreigners living among you.”
Закон один і одно право буде для вас і для приходня, що пробуває між вами.
“Give the following instructions to the people of Israel.
“When you arrive in the land where I am taking you,
“When you arrive in the land where I am taking you,
Промов до синів Ізрайлевих, і скажи їм: Як прийдете в землю, що в неї сам я приведу вас,
and you eat the crops that grow there, you must set some aside as a sacred offering to the LORD.
Так починаючи їсти хлїб з тієї землї, мусите принести жертву Господеві:
Present a cake from the first of the flour you grind, and set it aside as a sacred offering, as you do with the first grain from the threshing floor.
Як первоплід з тїста вашого принесете колача на жертву возношення; як жертву з току принесете його.
Throughout the generations to come, you are to present a sacred offering to the LORD each year from the first of your ground flour.
Від первого тїста вашого мусите давати Господеві жертву возношення в роди ваші.
“But suppose you unintentionally fail to carry out all these commands that the LORD has given you through Moses.
А коли незнавши согрішите, і не сповните всї заповідї сї, що промовив Господь до Мойсея,
And suppose your descendants in the future fail to do everything the LORD has commanded through Moses.
І не сповните все те, що вам повелїв Господь через Мойсея, з того часу, як дав Господь заповідї, і потім у родах ваших,
If the mistake was made unintentionally, and the community was unaware of it, the whole community must present a young bull for a burnt offering as a pleasing aroma to the LORD. It must be offered along with its prescribed grain offering and liquid offering and with one male goat for a sin offering.
То вчините ось що: Коли за очима в громади, через помилку станеться, тодї мусить уся громада привести бичка на всепаленнє про любі Господеві пахощі, з дарами його хлїбними і ливними, по установі, і одного козла на жертву за гріх.
І відпокутує сьвященник за всю громаду синів Ізрайлевих, і проститься їм; бо через помилку стався гріх сей, а вони подали свій принос, огняну жертву Господеві, і принесли перед Господом свою жертву за гріх, за помилку свою.
The whole community of Israel will be forgiven, including the foreigners living among you, for all the people were involved in the sin.
І проститься всїй громадї синів Ізрайлевих, і приходневі, що пробуває між ними; бо ввесь люд провинив помилкою.
“If one individual commits an unintentional sin, the guilty person must bring a one-year-old female goat for a sin offering.
А коли одна яка душа согрішить помилкою, так мусить вона принести козу перволїтку на жертву за гріх.
І відпокутує сьвященник за душу, що помилкою провинила, согрішивши ненарочно перед Господом, і буде вона спокутована і проститься їй.
These same instructions apply both to native-born Israelites and to the foreigners living among you.
Для землянина між синами Ізрайлевими і для приходня, що пробуває між ними, закон один мусить бути в вас про того, хто помилився.
“But those who brazenly violate the LORD’s will, whether native-born Israelites or foreigners, have blasphemed the LORD, and they must be cut off from the community.
Но та душа, що піднявши руку кому що заподїє, чи він землянин, чи з приходнїв, наругався він з Господа; і викоренити мусять сю душу із серед люду,
Since they have treated the LORD’s word with contempt and deliberately disobeyed his command, they must be completely cut off and suffer the punishment for their guilt.”
Бо зневажив він слово Господнє і зломив заповідь його; викорениться душа тая; гріх її на їй.
Penalty for Breaking the Sabbath
One day while the people of Israel were in the wilderness, they discovered a man gathering wood on the Sabbath day.
І як були сини Ізрайлеві в пустинї, так знайшли чоловіка, що збирав дрова в субітнїй день.
The people who found him doing this took him before Moses, Aaron, and the rest of the community.
І взяли його ті, що знайшли, як він збирав дрова, та й привели до Мойсея і до Арона і до всієї громади.
They held him in custody because they did not know what to do with him.
Та й віддали його під сторожу; бо не знати було, що з ним чинити.
Then the LORD said to Moses, “The man must be put to death! The whole community must stone him outside the camp.”
І сказав Мойсей: Вмерти мусить чоловік сей; нехай закидає його каміннєм вся громада за табором.
So the whole community took the man outside the camp and stoned him to death, just as the LORD had commanded Moses.
І вивела його вся громада за табір, та й закидала каміннєм, і погиб він, як повелїв Господь Мойсейові.
“Give the following instructions to the people of Israel: Throughout the generations to come you must make tassels for the hems of your clothing and attach them with a blue cord.
Промов до синів Ізрайлевих і скажи їм, щоб робили собі кутаси на кіньцях верхньої одежі своєї в родах їх, і щоб причіпили до кутасів одежі шнурок з блавату.
When you see the tassels, you will remember and obey all the commands of the LORD instead of following your own desires and defiling yourselves, as you are prone to do.
І будуть вам кутаси на те, щоб ви, бачивши їх, згадували про всї заповідї Господнї, і сповняли їх, і щоб ви не подавались за серцем і очима вашими, що поривають вас до блудування;