Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
И пришли сыны Израилевы, все общество, в пустыню Син в первый месяц, и остановился народ в Кадесе, и умерла там Мариам и погребена там.
There was no water for the people to drink at that place, so they rebelled against Moses and Aaron.
И не было воды для общества, и собрались они против Моисея и Аарона;
The people blamed Moses and said, “If only we had died in the LORD’s presence with our brothers!
и возроптал народ на Моисея и сказал: о, если бы умерли тогда и мы, когда умерли братья наши пред Господом!
Why have you brought the congregation of the LORD’s people into this wilderness to die, along with all our livestock?
зачем вы привели общество Господне в эту пустыню, чтобы умереть здесь нам и скоту нашему?
Why did you make us leave Egypt and bring us here to this terrible place? This land has no grain, no figs, no grapes, no pomegranates, and no water to drink!”
и для чего вывели вы нас из Египта, чтобы привести нас на это негодное место, где нельзя сеять, нет ни смоковниц, ни винограда, ни гранатовых яблок, ни даже воды для питья?
И пошёл Моисей и Аарон от народа ко входу скинии собрания, и пали на лица свои, и явилась им слава Господня.
“You and Aaron must take the staff and assemble the entire community. As the people watch, speak to the rock over there, and it will pour out its water. You will provide enough water from the rock to satisfy the whole community and their livestock.”
Возьми жезл и собери общество, ты и Аарон, брат твой, и скажите в глазах их скале, и она даст из себя воду: и так ты изведёшь им воду из скалы, и напоишь общество и скот его.
So Moses did as he was told. He took the staff from the place where it was kept before the LORD.
И взял Моисей жезл от лица Господа, как Он повелел ему.
Then he and Aaron summoned the people to come and gather at the rock. “Listen, you rebels!” he shouted. “Must we bring you water from this rock?”
И собрали Моисей и Аарон народ к скале, и сказал он им: послушайте, непокорные, разве нам из этой скалы извести для вас воду?
Then Moses raised his hand and struck the rock twice with the staff, and water gushed out. So the entire community and their livestock drank their fill.
И поднял Моисей руку свою, и ударил в скалу жезлом своим дважды, и потекло много воды, и пило общество и скот его.
But the LORD said to Moses and Aaron, “Because you did not trust me enough to demonstrate my holiness to the people of Israel, you will not lead them into the land I am giving them!”
И сказал Господь Моисею и Аарону: за то, что вы не поверили Мне, чтоб явить святость Мою пред очами сынов Израилевых, не введёте вы народа сего в землю, которую Я даю ему.
This place was known as the waters of Meribah (which means “arguing”) because there the people of Israel argued with the LORD, and there he demonstrated his holiness among them.
Это вода Меривы, у которой вошли в распрю сыны Израилевы с Господом, и Он явил им святость Свою.
Edom Refuses Israel Passage
While Moses was at Kadesh, he sent ambassadors to the king of Edom with this message:
“This is what your relatives, the people of Israel, say: You know all the hardships we have been through.
И послал Моисей из Кадеса послов к Царю Едомскому сказать: так говорит брат твой Израиль: ты знаешь все трудности, которые постигли нас;
Our ancestors went down to Egypt, and we lived there a long time, and we and our ancestors were brutally mistreated by the Egyptians.
отцы наши перешли в Египет, и мы жили в Египте много времени, и худо поступали Египтяне с нами и отцами нашими;
But when we cried out to the LORD, he heard us and sent an angel who brought us out of Egypt. Now we are camped at Kadesh, a town on the border of your land.
и воззвали мы к Господу, и услышал Он голос наш, и послал Ангела, и вывел нас из Египта; и вот, мы в Кадесе, городе у самого предела твоего;
Please let us travel through your land. We will be careful not to go through your fields and vineyards. We won’t even drink water from your wells. We will stay on the king’s road and never leave it until we have passed through your territory.”
позволь нам пройти землёю твоею: мы не пойдём по полям и по виноградникам и не будем пить воды из колодезей твоих; но пойдём дорогою царскою, не своротим, ни направо ни налево, доколе не перейдём пределов твоих.
But the king of Edom said, “Stay out of my land, or I will meet you with an army!”
Но Едом сказал ему: не проходи через меня, иначе я с мечом выступлю против тебя.
The Israelites answered, “We will stay on the main road. If our livestock drink your water, we will pay for it. Just let us pass through your country. That’s all we ask.”
И сказали ему сыны Израилевы: мы пойдём большою дорогою, и если будем пить твою воду, я и скот мой, то буду платить за неё; только ногами моими пройду, что ничего не стоит.
But the king of Edom replied, “Stay out! You may not pass through our land.” With that he mobilized his army and marched out against them with an imposing force.
Но он сказал: не проходи. И выступил против него Едом с многочисленным народом и с сильною рукою.
Because Edom refused to allow Israel to pass through their country, Israel was forced to turn around.
Итак, не согласился Едом позволить Израилю пройти через его пределы, и Израиль пошёл в сторону от него.
The Death of Aaron
The whole community of Israel left Kadesh and arrived at Mount Hor.
И отправились сыны Израилевы из Кадеса, и пришло всё общество к горе Ор.
There, on the border of the land of Edom, the LORD said to Moses and Aaron,
И сказал Господь Моисею и Аарону на горе Ор, у пределов земли Едомской, говоря:
“The time has come for Aaron to join his ancestors in death. He will not enter the land I am giving the people of Israel, because the two of you rebelled against my instructions concerning the water at Meribah.
пусть приложится Аарон к народу своему; ибо он не войдёт в землю, которую Я даю сынам Израилевым, за то, что вы непокорны были повелению Моему у вод Меривы;
Now take Aaron and his son Eleazar up Mount Hor.
и возьми Аарона и Елеазара, сына его, и возведи их на гору Ор;
There you will remove Aaron’s priestly garments and put them on Eleazar, his son. Aaron will die there and join his ancestors.”
и сними с Аарона одежды его, и облеки в них Елеазара, сына его, и пусть Аарон отойдёт и умрёт там.
So Moses did as the LORD commanded. The three of them went up Mount Hor together as the whole community watched.
И сделал Моисей так, как повелел Господь. Пошли они на гору Ор в глазах всего общества,
At the summit, Moses removed the priestly garments from Aaron and put them on Eleazar, Aaron’s son. Then Aaron died there on top of the mountain, and Moses and Eleazar went back down.
и снял Моисей с Аарона одежды его, и облёк в них Елеазара, сына его; и умер там Аарон на вершине горы. А Моисей и Елеазар сошли с горы.