Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 25) | (Numbers 27) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Second Registration of Israel’s Troops

    After the plague had ended,a the LORD said to Moses and to Eleazar son of Aaron the priest,
  • І сталось послї мору, що рече Господь Мойсейові та Елеазарові, синові Арона сьвященника:
  • “From the whole community of Israel, record the names of all the warriors by their families. List all the men twenty years old or older who are able to go to war.”
  • Злїчи менї всю громаду синів Ізрайлевих од двайцяти років і старше, по їх батьківських домах, усїх здатних до війська в Ізраїлї.
  • So there on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho, Moses and Eleazar the priest issued these instructions to the leaders of Israel:
  • І розмовляли із ними Мойсей та Елеазар сьвященник на подїллю Моаба, над Йорданом, проти Єрихону, і казали вони:
  • “List all the men of Israel twenty years old and older, just as the LORD commanded Moses.”
    This is the record of all the descendants of Israel who came out of Egypt.
  • Злїчіть усїх од двайцяти років і старше, як заповідав Господь Мойсейові. І се синове Ізрайлеві, що вийшли з Египецької землї:

  • The Tribe of Reuben

    These were the clans descended from the sons of Reuben, Jacob’sb oldest son:
    The Hanochite clan, named after their ancestor Hanoch.
    The Palluite clan, named after their ancestor Pallu.
  • Рубен, первенець Ізраїлів. Сини Рубенові: Ганох, від його родина Ганохіїв; Паллу, від його родина Паллуїв;
  • The Hezronite clan, named after their ancestor Hezron.
    The Carmite clan, named after their ancestor Carmi.
  • Гезрон, від його родина Гезроніїв; Кармій, від його родина Карміїв.
  • These were the clans of Reuben. Their registered troops numbered 43,730.
  • Се родини Рубенїїв. І було перелїчених їх сорок і три тисячі сїмсот і трийцять.
  • Pallu was the ancestor of Eliab,
  • А сини Палуєві: Елїаб.
  • and Eliab was the father of Nemuel, Dathan, and Abiram. This Dathan and Abiram are the same community leaders who conspired with Korah against Moses and Aaron, rebelling against the LORD.
  • А сини Елїабові: Немуїль і Датан і Абирам; се ті покликані в громаду, що ворохобились проти Мойсея і Арона в ротї Корага, як нарікали на Господа.
  • But the earth opened up its mouth and swallowed them with Korah, and fire devoured 250 of their followers. This served as a warning to the entire nation of Israel.
  • Но роззявила земля пельку свою та й проглинула їх з Корагом, як погибла рота ся, що пожерло поломя їх: двістї і пятьдесять чоловіка; і стали вони знамям.
  • However, the sons of Korah did not die that day.
  • Сини ж Корагові не погибли.

  • The Tribe of Simeon

    These were the clans descended from the sons of Simeon:
    The Jemuelite clan, named after their ancestor Jemuel.c
    The Jaminite clan, named after their ancestor Jamin.
    The Jakinite clan, named after their ancestor Jakin.
  • Синове Симеонові по родинах їх:
  • The Zoharite clan, named after their ancestor Zohar.d
    The Shaulite clan, named after their ancestor Shaul.
  • Немуїль, від його родина Немуйлїїв; Ямин, від його родина Яминїїв; Яхин, від його родина Яхиїїв; Зерах, від його родина Зерахіїв; Саул, від його родина Сауйліїв.
  • These were the clans of Simeon. Their registered troops numbered 22,200.
  • Се родини Симеонїїв: двайцять дві тисячі і двісті.

  • The Tribe of Gad

    These were the clans descended from the sons of Gad:
    The Zephonite clan, named after their ancestor Zephon.
    The Haggite clan, named after their ancestor Haggi.
    The Shunite clan, named after their ancestor Shuni.
  • Сини Гадові по родинах їх: Зефон, від його родина Зефонїїв; Гаггій, від його родина Гаггіїв; Шунїй, від його родина Шунїїв.
  • The Oznite clan, named after their ancestor Ozni.
    The Erite clan, named after their ancestor Eri.
  • Оснїй, від його родина Оснїїв; Ерій, від його родина Еріїв,
  • The Arodite clan, named after their ancestor Arodi.e
    The Arelite clan, named after their ancestor Areli.
  • Арод, від його родина Ародїїв; Аремій, від його родина Ареміїв.
  • These were the clans of Gad. Their registered troops numbered 40,500.
  • Се родини Гадові по перелїчених їх: сорок тисяч і пятьсот.

  • The Tribe of Judah

    Judah had two sons, Er and Onan, who had died in the land of Canaan.
  • Сини Юдині: Гер та Онан; та померли Гер і Онан в Канаан землї.
  • These were the clans descended from Judah’s surviving sons:
    The Shelanite clan, named after their ancestor Shelah.
    The Perezite clan, named after their ancestor Perez.
    The Zerahite clan, named after their ancestor Zerah.
  • І були Юдині сини по родинах їх: Шела, від його родина Шеланїїв.
  • These were the subclans descended from the Perezites:
    The Hezronites, named after their ancestor Hezron.
    The Hamulites, named after their ancestor Hamul.
  • Перез, від його родина Перезіїв; Зерах, від його родина Зерахіїв. І були сини Перезові: Гезрон, від його родина Гезронїїв; Гамуль, від його родина Гамулїїв.
  • These were the clans of Judah. Their registered troops numbered 76,500.
  • Се родини Юди, по перелїчених їх: сїмдесять шість тисяч і пятьсот.

  • The Tribe of Issachar

    These were the clans descended from the sons of Issachar:
    The Tolaite clan, named after their ancestor Tola.
    The Puite clan, named after their ancestor Puah.f
  • Синове Іссахарові по родинах їх: Тола, від його родина Толаїв; Пува, від його родина Пуваїв:
  • The Jashubite clan, named after their ancestor Jashub.
    The Shimronite clan, named after their ancestor Shimron.
  • Яшуб, від його родина Яшубіїв; Симрон, від його родина Симроніїв;
  • These were the clans of Issachar. Their registered troops numbered 64,300.
  • Се родини Іссахарові, по перелїчених їх: шістьдесять чотири тисячі і триста.

  • The Tribe of Zebulun

    These were the clans descended from the sons of Zebulun:
    The Seredite clan, named after their ancestor Sered.
    The Elonite clan, named after their ancestor Elon.
    The Jahleelite clan, named after their ancestor Jahleel.
  • Синове Зебулонові по родинах їх: Серед, від його родина Середїїв; Елон, від його родина Елонїїв; Яхлеїль, від його родина Яхлеілїв.
  • These were the clans of Zebulun. Their registered troops numbered 60,500.
  • Се родини Зебулонїїв, по перелїчених їх: шістьдесять тисяч і пятьсот.

  • The Tribe of Manasseh

    Two clans were descended from Joseph through Manasseh and Ephraim.
  • Синове Йосифові, по родинах їх: Манассїй і Ефраїм.
  • These were the clans descended from Manasseh:
    The Makirite clan, named after their ancestor Makir.
    The Gileadite clan, named after their ancestor Gilead, Makir’s son.
  • Синове Манасїєві: Макир, від його родина Макиріїв, а Макир появив Гілеада; Гілеад, від його родина Гілеадїїв.
  • These were the subclans descended from the Gileadites:
    The Iezerites, named after their ancestor Iezer.
    The Helekites, named after their ancestor Helek.
  • Се синове Гілеадові: Їезер, від його родина Їезріїв; Гелек, від його родина Гелекіїв.
  • The Asrielites, named after their ancestor Asriel.
    The Shechemites, named after their ancestor Shechem.
  • Асриїль, від його родина Асрийлїїв, і Сихем, від його родина Сихеміїв;
  • The Shemidaites, named after their ancestor Shemida.
    The Hepherites, named after their ancestor Hepher.
  • Шемида, від його родина Шемидїїв; Гефер, від його родина Геферіїв.
  • (One of Hepher’s descendants, Zelophehad, had no sons, but his daughters’ names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.)
  • У Зелофада ж Геференка не було синів; а імена дочок Зелофадових: Махля і Ноя, Хогля, Милка і Тирза.
  • These were the clans of Manasseh. Their registered troops numbered 52,700.
  • Се родини Манассїєві, а перелїчених їх було: пятьдесять дві тисячі і сїмсот.

  • The Tribe of Ephraim

    These were the clans descended from the sons of Ephraim:
    The Shuthelahite clan, named after their ancestor Shuthelah.
    The Bekerite clan, named after their ancestor Beker.
    The Tahanite clan, named after their ancestor Tahan.
  • Се синове Ефраїмові по родинах їх: Шутелах, від його родина Шутеляхіїв; Бекер, від його родина Бекеріїв; Тахана, від його родина Таханїїв.
  • This was the subclan descended from the Shuthelahites:
    The Eranites, named after their ancestor Eran.
  • А се сини Шутеляхові: Еран, від його родина Еранїїв.
  • These were the clans of Ephraim. Their registered troops numbered 32,500.
    These clans of Manasseh and Ephraim were all descendants of Joseph.
  • Се родини синів Ефраїмових по перелїчених їх: трийцять дві тисячі і пятьсот. Се сини Йосифові по родинах їх:

  • The Tribe of Benjamin

    These were the clans descended from the sons of Benjamin:
    The Belaite clan, named after their ancestor Bela.
    The Ashbelite clan, named after their ancestor Ashbel.
    The Ahiramite clan, named after their ancestor Ahiram.
  • Синове Беняминові по родинах їх: Бела, від його родина Белаїв; Ашбель, від його родина Ашбелїїв; Ахирам, від його родина Ахираміїв;
  • The Shuphamite clan, named after their ancestor Shupham.g
    The Huphamite clan, named after their ancestor Hupham.
  • Сефуфам, від його родина Сефуфаміїв; Гуфам, від його родина Гуфаміїв.
  • These were the subclans descended from the Belaites:
    The Ardites, named after their ancestor Ard.h
    The Naamites, named after their ancestor Naaman.
  • А сини в Бели були Ард і Нааман. Від Арда родина Ардїїв; від Наамана родина Нааманїїв.
  • These were the clans of Benjamin. Their registered troops numbered 45,600.
  • Се синове Беняминові по родинах їх, а перелїчених їх сорок пять тисяч і шістьсот.

  • The Tribe of Dan

    These were the clans descended from the sons of Dan:
    The Shuhamite clan, named after their ancestor Shuham.
  • Се синове Данові по родинах їх: Шухам, від його родина Шухаміїв. Се родина Данова по родинах їх.
  • These were the Shuhamite clans of Dan. Their registered troops numbered 64,400.
  • Усїх родин Шухаміїв по перелїчених їх: шістьдесять чотири тисячі і чотириста.

  • The Tribe of Asher

    These were the clans descended from the sons of Asher:
    The Imnite clan, named after their ancestor Imnah.
    The Ishvite clan, named after their ancestor Ishvi.
    The Beriite clan, named after their ancestor Beriah.
  • Синове Ассерові по родинах їх: Їмна, від його родина Їмнїїв; Їтва, від його родина Їтвіїв; Берія, від його родина Беріїв.
  • These were the subclans descended from the Beriites:
    The Heberites, named after their ancestor Heber.
    The Malkielites, named after their ancestor Malkiel.
  • Від синів Берії: Гебер, від його родина Гебріїв; Малкиїль, від його родина Малкиїлїв.
  • Asher also had a daughter named Serah.
  • А імя дочки Ассерової було Сераха.
  • These were the clans of Asher. Their registered troops numbered 53,400.
  • Се родини синів Ассерових по перелїчених їх: пятьдесять три тисячі і чотириста.

  • The Tribe of Naphtali

    These were the clans descended from the sons of Naphtali:
    The Jahzeelite clan, named after their ancestor Jahzeel.
    The Gunite clan, named after their ancestor Guni.
  • Синове Нефталїєві по родинах їх: Яхзеїль, від його родина Яхзеїлїв; Гунїй, від його родина Гуніїв;
  • The Jezerite clan, named after their ancestor Jezer.
    The Shillemite clan, named after their ancestor Shillem.
  • Езер, від його родина Езеріїв, Шіллем, від його родина Шіллеміїв.
  • These were the clans of Naphtali. Their registered troops numbered 45,400.
  • Се родини Нафталієві, і перелїчених їх було сорок пять тисяч і чотириста.

  • Results of the Registration

    In summary, the registered troops of all Israel numbered 601,730.
  • Се перелїчені сини Ізрайлеві: шістьсот одна тисяча сїмсот і трийцять.
  • Then the LORD said to Moses,
  • І рече Господь Мойсейові:
  • “Divide the land among the tribes, and distribute the grants of land in proportion to the tribes’ populations, as indicated by the number of names on the list.
  • Між тими подїлена мусить бути земля в наслїддє, по лїчбі імен.
  • Give the larger tribes more land and the smaller tribes less land, each group receiving a grant in proportion to the size of its population.
  • У кого богацько душ, побільшиш наслїддє його, а в кого мало душ, поменьшиш наслїддє його; кожному, дивлючись по перелїчених його, надїлиш наслїддє його.
  • But you must assign the land by lot, and give land to each ancestral tribe according to the number of names on the list.
  • Тілько ж по жеребу буде роздїлена земля; по батьківських іменах наслїдувати муть її.
  • Each grant of land must be assigned by lot among the larger and smaller tribal groups.”
  • Як випаде жереб, буде удїлене кожному наслїддє його, чи велике чи мале воно.

  • The Tribe of Levi

    This is the record of the Levites who were counted according to their clans:
    The Gershonite clan, named after their ancestor Gershon.
    The Kohathite clan, named after their ancestor Kohath.
    The Merarite clan, named after their ancestor Merari.
  • А се перелїчені Левіти по родинах їх: Від Герзона родина Герзонїїв; від Кегата родина Кегатїїв;
  • The Libnites, the Hebronites, the Mahlites, the Mushites, and the Korahites were all subclans of the Levites.
    Now Kohath was the ancestor of Amram,
  • Від Мерарія родина Мераріїв. Се родини Левітів: родина Либніїв, родина Геброніїв, родина Махлїїв, родина Мушлїїв, родина Коргіїв. А Кегат появив Амрама.
  • and Amram’s wife was named Jochebed. She also was a descendant of Levi, born among the Levites in the land of Egypt. Amram and Jochebed became the parents of Aaron, Moses, and their sister, Miriam.
  • А жінка Амрамова була на імя Йокебеда, дочка Левієва, що зродила Левієві в Египтї. І породила вона Амрамові Арона й Мойсея, та Миряму, сестру їх.
  • To Aaron were born Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
  • Аронові ж родились Надаб і Абигуй, Елеазар та Ітамар.
  • But Nadab and Abihu died when they burned before the LORD the wrong kind of fire, different than he had commanded.
  • І померли Надаб і Абигуй, як приносили чужий вогонь перед Господом.
  • The men from the Levite clans who were one month old or older numbered 23,000. But the Levites were not included in the registration of the rest of the people of Israel because they were not given an allotment of land when it was divided among the Israelites.
  • І було їх перелїчених двайцять і три тисячі, ввесь музький пол від одномісячних і старше; не перелїчив же їх між синами Ізрайлевими, бо не дано їм наслїддя між синами Ізрайлевими.
  • So these are the results of the registration of the people of Israel as conducted by Moses and Eleazar the priest on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho.
  • Се ті, що перелїчили їх Мойсей та Елеазар при Йорданї, проти Єрихону.
  • Not one person on this list had been among those listed in the previous registration taken by Moses and Aaron in the wilderness of Sinai.
  • Та між сими не було нї одного чоловіка з тих, що були перелїчені від Мойсея та Арона сьвященника, як перелїчували вони сини Ізраїля в Синайському степу.
  • For the LORD had said of them, “They will all die in the wilderness.” Not one of them survived except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  • Про них бо сказав Господь Мойсейові: Смертю помруть вони в степу, і не зістанеться з їх нї чоловіка, окрім Калеба Єфуненка та Йозея Нуненка.

  • ← (Numbers 25) | (Numbers 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025