Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 26) | (Numbers 28) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Daughters of Zelophehad

    One day a petition was presented by the daughters of Zelophehad — Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. Their father, Zelophehad, was a descendant of Hepher son of Gilead, son of Makir, son of Manasseh, son of Joseph.
  • І приступили дочки Зелофхада, сина Гефера, сина Гілеада, сина Макіри, сина Манассії, із родини Манассії, сина Йосифа, і се імена дочок його: Махля, Ноя та Хогля, та Милка та Тирза.
  • These women stood before Moses, Eleazar the priest, the tribal leaders, and the entire community at the entrance of the Tabernacle.a
  • І стали вони перед Мойсейом та Єлеазаром сьвященником і перед князями й перед усією громадою, коло входу в соборний намет, і промовили:
  • “Our father died in the wilderness,” they said. “He was not among Korah’s followers, who rebelled against the LORD; he died because of his own sin. But he had no sons.
  • Батько наш умер у степу, хоть і не було його між ротою, що зібралась проти Господа в ротї Кораговій, та за свій гріх вмер він; синів же у його не було.
  • Why should the name of our father disappear from his clan just because he had no sons? Give us property along with the rest of our relatives.”
  • Чому ж би мало пропасти імя панотця нашого з роду його за те, що нема сина в його? Дай нам власність між братами батька нашого!
  • So Moses brought their case before the LORD.
  • І принїс Мойсей справу їх перед Господа.
  • And the LORD replied to Moses,
  • І рече Господь Мойсейові:
  • “The claim of the daughters of Zelophehad is legitimate. You must give them a grant of land along with their father’s relatives. Assign them the property that would have been given to their father.
  • Праведно дочки Зелофхадові говорять; треба ж тобі надїлити їм наслїдню державу між братами батька їх і нехай перейде на них батьківщина їх.
  • “And give the following instructions to the people of Israel: If a man dies and has no son, then give his inheritance to his daughters.
  • А синам Ізраїля казати меш: Коли вмер чоловік і нема в його сина, так мусите перевести наслїддє його на дочку його.
  • And if he has no daughter either, transfer his inheritance to his brothers.
  • А коли нема в його дочки, так оддасьте наслїддє його братові його.
  • If he has no brothers, give his inheritance to his father’s brothers.
  • А коли нема в його братів, так оддасьте наслїддє його батьковим братам його.
  • But if his father has no brothers, give his inheritance to the nearest relative in his clan. This is a legal requirement for the people of Israel, just as the LORD commanded Moses.”
  • А коли нема братів у батька його, так оддасьте наслїддє родичові його, найближшому в родинї його, і держати ме його він. І буде се синам Ізрайлевим правосудня установа, як заповідав Господь Мойсейові.

  • Joshua Chosen to Lead Israel

    One day the LORD said to Moses, “Climb one of the mountains east of the river,b and look out over the land I have given the people of Israel.
  • І рече Господь Мойсейові: Ізійди на Абарім гору, і побачиш землю, що я надїлив синам Ізрайлевим.
  • After you have seen it, you will die like your brother, Aaron,
  • І як побачиш, так прилучишся до народу твого, як прилучивсь Арон, твій брат;
  • for you both rebelled against my instructions in the wilderness of Zin. When the people of Israel rebelled, you failed to demonstrate my holiness to them at the waters.” (These are the waters of Meribah at Kadeshc in the wilderness of Zin.)
  • Бо збунтувались ви проти слова мого в Зин степу, в час сварки громадської, щоб явити сьвятость мою перед очима їх (се єсть при водах Мериви, у Кадесї, в Зин степу).
  • Then Moses said to the LORD,
  • І промовив Мойсей до Господа, кажучи:
  • “O LORD, you are the God who gives breath to all creatures. Please appoint a new man as leader for the community.
  • Господе, Боже духів усякого тїла, постав над громадою чоловіка,
  • Give them someone who will guide them wherever they go and will lead them into battle, so the community of the LORD will not be like sheep without a shepherd.”
  • Щоб виходив і ввіходив перед ними, і щоб виводив їх і вводив їх, щоб не була громада Господня, як отара, що нема в неї пастуха.
  • The LORD replied, “Take Joshua son of Nun, who has the Spirit in him, and lay your hands on him.
  • І рече Господь Мойсейові: Возьми собі Йозея Нуненка; чоловіка, в котрого дух, і положи на його руку твою; і постав його перед Єлеазаром сьвященником і перед усією громадою.
  • Present him to Eleazar the priest before the whole community, and publicly commission him to lead the people.
  • І дай йому поволїння перед очима їх.
  • Transfer some of your authority to him so the whole community of Israel will obey him.
  • І удїли йому достойньства свого, щоб корилась йому вся громада синів Ізрайлевих.
  • When direction from the LORD is needed, Joshua will stand before Eleazar the priest, who will use the Urim — one of the sacred lots cast before the LORD — to determine his will. This is how Joshua and the rest of the community of Israel will determine everything they should do.”
  • І нехай стане він перед Єлеазаром сьвященником, а той питати ме за його про суд урім* перед Господом. По слову його вони виходити муть і по слову його ввіходити муть, він сам і всї сини Ізрайлеві з ним, уся громада.
  • So Moses did as the LORD commanded. He presented Joshua to Eleazar the priest and the whole community.
  • І вчинив Мойсей, як заповідав йому Господь, і взяв Йозея і поставив його перед Єлеазаром сьвященником і перед усією громадою; і положив руки на його і передав йому повелїння, як заповідав Господь через Мойсея.

  • ← (Numbers 26) | (Numbers 28) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025