Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Cовременный перевод WBTC
The Daughters of Zelophehad
One day a petition was presented by the daughters of Zelophehad — Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. Their father, Zelophehad, was a descendant of Hepher son of Gilead, son of Makir, son of Manasseh, son of Joseph.
One day a petition was presented by the daughters of Zelophehad — Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. Their father, Zelophehad, was a descendant of Hepher son of Gilead, son of Makir, son of Manasseh, son of Joseph.
У Салпаада, сына Хеферова, сына Галаада, сына Махира, сына Манассия, сына Иосифа, было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
Эти женщины пришли в шатёр собрания и предстали перед Моисеем, священником Елеазаром, вождями и перед всем израильским народом. И сказали пять дочерей:
“Our father died in the wilderness,” they said. “He was not among Korah’s followers, who rebelled against the LORD; he died because of his own sin. But he had no sons.
"Наш отец умер, пока мы скитались в пустыне, умер своей смертью. Он не был с теми, кто присоединился к Корею. (Корей восстал против Господа). Но у нашего отца не было сыновей,
Why should the name of our father disappear from his clan just because he had no sons? Give us property along with the rest of our relatives.”
а это значит, что некому продолжить имя нашего отца. Несправедливо, если имя нашего отца исчезнет потому, что у него не было сыновей. Дайте нам часть той земли, которую получат братья нашего отца".
“The claim of the daughters of Zelophehad is legitimate. You must give them a grant of land along with their father’s relatives. Assign them the property that would have been given to their father.
"Дочери Салпаада правы, пусть они разделят землю с братьями их отца; отдайте им землю, которую дали бы их отцу.
“And give the following instructions to the people of Israel: If a man dies and has no son, then give his inheritance to his daughters.
И пусть у израильского народа будет такой закон: Если у человека нет сына, то после его смерти всё, чем он владеет, должно перейти к его дочерям;
And if he has no daughter either, transfer his inheritance to his brothers.
если же у него нет дочерей, то пусть всё, чем он владеет, отдадут его братьям.
If he has no brothers, give his inheritance to his father’s brothers.
Если у него нет братьев, то пусть всё, чем он владеет, отдадут братьям его отца.
But if his father has no brothers, give his inheritance to the nearest relative in his clan. This is a legal requirement for the people of Israel, just as the LORD commanded Moses.”
Если и у его отца нет братьев, то пусть всё, чем он владеет, отдадут ближайшему родственнику в семье. Пусть это станет законом среди народа Израиля. Господь даёт такое повеление Моисею".
И сказал Господь Моисею: "Поднимись на одну из гор в пустыне к востоку от реки Иордан и оттуда посмотри на землю, которую Я даю израильскому народу.
After you have seen it, you will die like your brother, Aaron,
И когда увидишь эту землю, умрёшь, как умер брат твой Аарон.
Помнишь, как народ восстал при водах в пустыне Син, и ты и Аарон отказались повиноваться Мне, не воздали Мне почестей и не показали народу святость Мою". (Это были воды Меривы в пустыне Син неподалёку от Кадиса).
“O LORD, you are the God who gives breath to all creatures. Please appoint a new man as leader for the community.
"Господь — Бог, Ему известны мысли человеческие. Господи, я молю, чтобы Ты избрал предводителя для этого народа.
Give them someone who will guide them wherever they go and will lead them into battle, so the community of the LORD will not be like sheep without a shepherd.”
Я молю, чтобы Господь избрал предводителя, который выведет их из этой земли и приведёт в новую; тогда народ Господний не уподобится овцам без пастуха".
The LORD replied, “Take Joshua son of Nun, who has the Spirit in him, and lay your hands on him.
Тогда Господь сказал Моисею: "Иисус, сын Навина, будет новым предводителем. Он весьма мудр. Сделай его новым предводителем,
Present him to Eleazar the priest before the whole community, and publicly commission him to lead the people.
скажи ему, чтобы он встал перед священником Елеазаром и перед всем народом, и провозгласи его новым предводителем.
Transfer some of your authority to him so the whole community of Israel will obey him.
Покажи народу, что делаешь его новым предводителем, и тогда весь народ будет послушен ему.
When direction from the LORD is needed, Joshua will stand before Eleazar the priest, who will use the Urim — one of the sacred lots cast before the LORD — to determine his will. This is how Joshua and the rest of the community of Israel will determine everything they should do.”
Если Иисусу нужно будет принимать решение, пусть идёт к священнику Елеазару, а Елеазар, взяв урим, узнает ответ Господний. И тогда Иисус и весь израильский народ пусть делают то, что повелит Бог. Если Он скажет: "Идите воевать", пусть они идут воевать, а если скажет: "Идите домой", то пусть идут домой".
So Moses did as the LORD commanded. He presented Joshua to Eleazar the priest and the whole community.
Моисей исполнил повеление Господнее, поставил Иисуса перед священником Елеазаром и перед всем израильским народом