Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 2) | (Numbers 4) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Levites Appointed for Service

    This is the family line of Aaron and Moses as it was recorded when the LORD spoke to Moses on Mount Sinai:
  • Вот родословие Аарона и Моисея к тому времени, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.
  • The names of Aaron’s sons were Nadab (the oldest), Abihu, Eleazar, and Ithamar.
  • Имена сыновей Аарона: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар.
  • These sons of Aaron were anointed and ordained to minister as priests.
  • Это имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.
  • But Nadab and Abihu died in the LORD’s presence in the wilderness of Sinai when they burned before the LORD the wrong kind of fire, different than he had commanded. Since they had no sons, this left only Eleazar and Ithamar to serve as priests with their father, Aaron.
  • Но Надав и Авиуд умерли перед Господом, когда принесли Ему чуждый огонь1 в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром служили как священники при жизни их отца Аарона.
  • Then the LORD said to Moses,
  • Господь сказал Моисею:
  • “Call forward the tribe of Levi, and present them to Aaron the priest to serve as his assistants.
  • — Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.
  • They will serve Aaron and the whole community, performing their sacred duties in and around the Tabernacle.a
  • Пусть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии.
  • They will also maintain all the furnishings of the sacred tent,b serving in the Tabernacle on behalf of all the Israelites.
  • Пусть они заботятся о всей утвари шатра собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.
  • Assign the Levites to Aaron and his sons. They have been given from among all the people of Israel to serve as their assistants.
  • Отдай левитов Аарону и его сыновьям — они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.
  • Appoint Aaron and his sons to carry out the duties of the priesthood. But any unauthorized person who goes too near the sanctuary must be put to death.”
  • Поставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
  • And the LORD said to Moses,
  • Еще Господь сказал Моисею:
  • “Look, I have chosen the Levites from among the Israelites to serve as substitutes for all the firstborn sons of the people of Israel. The Levites belong to me,
  • — Я взял левитов из всех родов израильтян вместо первенцев мужского пола. Левиты — Мои,
  • for all the firstborn males are mine. On the day I struck down all the firstborn sons of the Egyptians, I set apart for myself all the firstborn in Israel, both of people and of animals. They are mine; I am the LORD.”
  • потому что все первенцы — Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле — и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я — Господь.

  • Registration of the Levites

    The LORD spoke again to Moses in the wilderness of Sinai. He said,
  • Господь сказал Моисею в Синайской пустыне:
  • “Record the names of the members of the tribe of Levi by their families and clans. List every male who is one month old or older.”
  • — Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.
  • So Moses listed them, just as the LORD had commanded.
  • И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.
  • Levi had three sons, whose names were Gershon, Kohath, and Merari.
  • Вот имена сыновей Левия:
    Гершон, Кааф и Мерари.

  • The clans descended from Gershon were named after two of his descendants, Libni and Shimei.
  • Вот имена кланов гершонитов:
    Ливни и Шимей.

  • The clans descended from Kohath were named after four of his descendants, Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
  • Кланы каафитов:
    Амрам, Ицгар, Хеврон и Уззиил.

  • The clans descended from Merari were named after two of his descendants, Mahli and Mushi.
    These were the Levite clans, listed according to their family groups.
  • Кланы мераритов:
    Махли и Муши.


    Вот левитские кланы по их семьям.
  • The descendants of Gershon were composed of the clans descended from Libni and Shimei.
  • От Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов.
  • There were 7,500 males one month old or older among these Gershonite clans.
  • Всех перечисленных мужчин возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек.
  • They were assigned the area to the west of the Tabernacle for their camp.
  • Кланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади скинии.
  • The leader of the Gershonite clans was Eliasaph son of Lael.
  • Вождем гершонитских семей был Элиасаф, сын Лаеля.
  • These two clans were responsible to care for the Tabernacle, including the sacred tent with its layers of coverings, the curtain at its entrance,
  • При шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса ко входу в шатер собрания,
  • the curtains of the courtyard that surrounded the Tabernacle and altar, the curtain at the courtyard entrance, the ropes, and all the equipment related to their use.
  • завесы двора, завеса ко входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями.
  • The descendants of Kohath were composed of the clans descended from Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
  • От Каафа произошли кланы амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов: это кланы каафитов.
  • There were 8,600c males one month old or older among these Kohathite clans. They were responsible for the care of the sanctuary,
  • Всех мужчин возрастом от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот2 человек. Заботе каафитов было вверено святилище.
  • and they were assigned the area south of the Tabernacle for their camp.
  • Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.
  • The leader of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel.
  • Вождем семей каафитских кланов был Элицафан, сын Уззиила.
  • These four clans were responsible for the care of the Ark, the table, the lampstand, the altars, the various articles used in the sanctuary, the inner curtain, and all the equipment related to their use.
  • Их заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.
  • Eleazar, son of Aaron the priest, was the chief administrator over all the Levites, with special responsibility for the oversight of the sanctuary.
  • Главным вождем левитов был Элеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище.
  • The descendants of Merari were composed of the clans descended from Mahli and Mushi.
  • От Мерари произошли кланы махлитов и мушитов: это кланы мераритов.
  • There were 6,200 males one month old or older among these Merarite clans.
  • Всех исчисленных мужчин возрастом от месяца и старше было шесть тысяч двести человек.
  • They were assigned the area north of the Tabernacle for their camp. The leader of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail.
  • Вождем семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны скинии.
  • These two clans were responsible for the care of the frames supporting the Tabernacle, the crossbars, the pillars, the bases, and all the equipment related to their use.
  • Мераритам было велено заботиться о брусьях скинии, ее поперечинах, столбах, основаниях, всей ее оснастке со всеми принадлежностями
  • They were also responsible for the posts of the courtyard and all their bases, pegs, and ropes.
  • и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и веревками.
  • The area in front of the Tabernacle, in the east toward the sunrise,d was reserved for the tents of Moses and of Aaron and his sons, who had the final responsibility for the sanctuary on behalf of the people of Israel. Anyone other than a priest or Levite who went too near the sanctuary was to be put to death.
  • Моисей, Аарон и его сыновья ставили лагерь к востоку от скинии, к восходу, перед шатром собрания. Они должны были заботиться о святилище за израильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.
  • When Moses and Aaron counted the Levite clans at the LORD’s command, the total number was 22,000 males one month old or older.
  • Всего левитов, которых Моисей и Аарон исчислили по повелению Господа, по их семьям, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек.

  • Redeeming the Firstborn Sons

    Then the LORD said to Moses, “Now count all the firstborn sons in Israel who are one month old or older, and make a list of their names.
  • Господь сказал Моисею:
    — Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.
  • The Levites must be reserved for me as substitutes for the firstborn sons of Israel; I am the LORD. And the Levites’ livestock must be reserved for me as substitutes for the firstborn livestock of the whole nation of Israel.”
  • Отдели Мне левитов, — Я Господь, — вместо всех израильских первенцев и отдели также весь скот левитов вместо всего первородного скота израильтян.
  • So Moses counted the firstborn sons of the people of Israel, just as the LORD had commanded.
  • Моисей исчислил всех первенцев израильтян, как повелел ему Господь.
  • The number of firstborn sons who were one month old or older was 22,273.
  • Всего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека.
  • Then the LORD said to Moses,
  • Еще Господь сказал Моисею:
  • “Take the Levites as substitutes for the firstborn sons of the people of Israel. And take the livestock of the Levites as substitutes for the firstborn livestock of the people of Israel. The Levites belong to me; I am the LORD.
  • — Возьми левитов вместо всех первенцев израильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я — Господь.
  • There are 273 more firstborn sons of Israel than there are Levites. To redeem these extra firstborn sons,
  • Чтобы выкупить двести семьдесят три израильских первенца, которые превышают число левитов,
  • collect five pieces of silvere for each of them (each piece weighing the same as the sanctuary shekel, which equals twenty gerahs).
  • собери за каждого по пять шекелей3 по шекелю святилища, который весит двадцать гер.
  • Give the silver to Aaron and his sons as the redemption price for the extra firstborn sons.”
  • Отдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям.
  • So Moses collected the silver for redeeming the firstborn sons of Israel who exceeded the number of Levites.
  • Моисей собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.
  • He collected 1,365 pieces of silverf on behalf of these firstborn sons of Israel (each piece weighing the same as the sanctuary shekel).
  • У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей4 серебра по шекелю святилища.
  • And Moses gave the silver for the redemption to Aaron and his sons, just as the LORD had commanded.
  • Моисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.

  • ← (Numbers 2) | (Numbers 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025