Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
“On behalf of the people of Israel, take revenge on the Midianites for leading them into idolatry. After that, you will die and join your ancestors.”
отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдёшь к народу твоему.
So Moses said to the people, “Choose some men, and arm them to fight the LORD’s war of revenge against Midian.
И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян совершить мщение Господне над Мадианитянами;
From each tribe of Israel, send 1,000 men into battle.”
по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну.
So they chose 1,000 men from each tribe of Israel, a total of 12,000 men armed for battle.
И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооружённых на войну.
Then Moses sent them out, 1,000 men from each tribe, and Phinehas son of Eleazar the priest led them into battle. They carried along the holy objects of the sanctuary and the trumpets for sounding the charge.
И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.
They attacked Midian as the LORD had commanded Moses, and they killed all the men.
И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;
All five of the Midianite kings — Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba — died in the battle. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом;
Then the Israelite army captured the Midianite women and children and seized their cattle and flocks and all their wealth as plunder.
а жён Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их, и всё имение их взяли в добычу,
They burned all the towns and villages where the Midianites had lived.
и все города их во владениях их, и все селения их сожгли огнём;
After they had gathered the plunder and captives, both people and animals,
и взяли всё захваченное и всю добычу, от человека до скота;
they brought them all to Moses and Eleazar the priest, and to the whole community of Israel, which was camped on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho.
и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.
Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.
И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны,
“Why have you let all the women live?” he demanded.
и сказал им Моисей: для чего вы оставили в живых всех женщин?
“These are the very ones who followed Balaam’s advice and caused the people of Israel to rebel against the LORD at Mount Peor. They are the ones who caused the plague to strike the LORD’s people.
вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, за что и поражение было в обществе Господнем;
So kill all the boys and all the women who have had intercourse with a man.
итак, убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;
Only the young girls who are virgins may live; you may keep them for yourselves.
а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;
And all of you who have killed anyone or touched a dead body must stay outside the camp for seven days. You must purify yourselves and your captives on the third and seventh days.
и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;
Purify all your clothing, too, and everything made of leather, goat hair, or wood.”
и все одежды, и все кожаные вещи, и всё, сделанное из козьей шерсти, и все деревянные сосуды очистите.
Then Eleazar the priest said to the men who were in the battle, “The LORD has given Moses this legal requirement:
И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:
Anything made of gold, silver, bronze, iron, tin, or lead —
золото, серебро, медь, железо, олово и свинец,
that is, all metals that do not burn — must be passed through fire in order to be made ceremonially pure. These metal objects must then be further purified with the water of purification. But everything that burns must be purified by the water alone.
и всё, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того, и очистительною водою должно очистить; всё же, что не проходит через огонь, проведите через воду;
On the seventh day you must wash your clothes and be purified. Then you may return to the camp.”
и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан.
“You and Eleazar the priest and the family leaders of each tribe are to make a list of all the plunder taken in the battle, including the people and animals.
сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племён общества;
Then divide the plunder into two parts, and give half to the men who fought the battle and half to the rest of the people.
и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
From the army’s portion, first give the LORD his share of the plunder — one of every 500 of the prisoners and of the cattle, donkeys, sheep, and goats.
и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов, и из мелкого скота;
Give this share of the army’s half to Eleazar the priest as an offering to the LORD.
возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;
From the half that belongs to the people of Israel, take one of every fifty of the prisoners and of the cattle, donkeys, sheep, goats, and other animals. Give this share to the Levites, who are in charge of maintaining the LORD’s Tabernacle.”
и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.
So Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.
The plunder remaining from everything the fighting men had taken totaled 675,000 sheep and goats,
И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,
and 32,000 virgin girls.
людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.
Half of the plunder was given to the fighting men. It totaled 337,500 sheep and goats,
Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
36,000 cattle, of which 72 were the LORD’s share;
крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;
30,500 donkeys, of which 61 were the LORD’s share;
ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один;
and 16,000 virgin girls, of whom 32 were the LORD’s share.
людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.
Moses gave all the LORD’s share to Eleazar the priest, just as the LORD had directed him.
И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею.
Half of the plunder belonged to the people of Israel, and Moses separated it from the half belonging to the fighting men.
И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;
It totaled 337,500 sheep and goats,
половина же на долю общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
From the half-share given to the people, Moses took one of every fifty prisoners and animals and gave them to the Levites, who maintained the LORD’s Tabernacle. All this was done as the LORD had commanded Moses.
Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.
Then all the generals and captains came to Moses
И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,
and said, “We, your servants, have accounted for all the men who went out to battle under our command; not one of us is missing!
и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;
и вот, мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.
So Moses and Eleazar the priest received the gold from all the military commanders — all kinds of jewelry and crafted objects.
И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;
и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.
All the fighting men had taken some of the plunder for themselves.
Воины грабили каждый для себя.
И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.