Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
“On behalf of the people of Israel, take revenge on the Midianites for leading them into idolatry. After that, you will die and join your ancestors.”
“Помстись на мідіянах за синів Ізраїля, і тоді приєднаєшся до своїх предків.”
So Moses said to the people, “Choose some men, and arm them to fight the LORD’s war of revenge against Midian.
Тож Мойсей звернувся до народу: “Озбройте людей поміж вами на війну, і нехай ідуть на мідіян, щоб виконати Господню помсту на мідіянах.
From each tribe of Israel, send 1,000 men into battle.”
По тисячі чоловік із кожного коліна, від усіх колін Ізраїля, поставите до війська.”
So they chose 1,000 men from each tribe of Israel, a total of 12,000 men armed for battle.
І вибрали з-поміж тисяч Ізраїля по тисячі з коліна, 12 000 озброєних на війну.
Then Moses sent them out, 1,000 men from each tribe, and Phinehas son of Eleazar the priest led them into battle. They carried along the holy objects of the sanctuary and the trumpets for sounding the charge.
І вислав Мойсей їх, по тисячі з коліна, на війну, їх і Пінхаса, сина священика Єлеазара; і святий посуд, і сурми для сполоху були з ним.
They attacked Midian as the LORD had commanded Moses, and they killed all the men.
Вирушили вони в похід проти мідіян, як заповідав Господь Мойсеєві, і повбивали всіх чоловіків.
All five of the Midianite kings — Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba — died in the battle. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
Поміж іншими полеглими вбили вони царів мідіянських: Еві, Рекема, Цура, Хура та Реву — п'ятьох царів мідіянських; так само й Валаама, сина Беора, вбили вони мечем.
Then the Israelite army captured the Midianite women and children and seized their cattle and flocks and all their wealth as plunder.
Позабирали сини Ізраїля в полон мідіянське жіноцтво та дітей, і всю скотину, й отари та здобутки їхні пограбували.
They burned all the towns and villages where the Midianites had lived.
Усі ж міста їхні, де вони жили, з усіма їхніми оселями, спалили вогнем.
After they had gathered the plunder and captives, both people and animals,
Узяли вони всю здобич і все награбоване, людей і товар
they brought them all to Moses and Eleazar the priest, and to the whole community of Israel, which was camped on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho.
та й привели бранців, награбоване й здобич до Мойсея та до Єлеазара священика й до громади синів Ізраїля у табір, на степах моавських, що над Йорданом, проти Єрихону.
Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
І вийшли Мойсей, священик Єлеазар та всі князі громадські аж поза табір їм назустріч.
І розгнівався Мойсей на воєводів, на тисячників та на сотників, які повернулися з військового походу,
“Why have you let all the women live?” he demanded.
та й каже до них: “Ви зоставили живими всіх жінок.
“These are the very ones who followed Balaam’s advice and caused the people of Israel to rebel against the LORD at Mount Peor. They are the ones who caused the plague to strike the LORD’s people.
Таж то вони, за порадою Валаама, звели синів Ізраїля відступити від Господа заради Пеора; тим і кинулась пошесть на Господню громаду.
So kill all the boys and all the women who have had intercourse with a man.
Тож повбивайте всіх дітей чоловічої статі й усіх жінок, що спізнали чоловіка, також повбивайте.
Only the young girls who are virgins may live; you may keep them for yourselves.
А всіх дітей жіночої статі, що ще не знали чоловіка, позоставляйте живими для себе.
And all of you who have killed anyone or touched a dead body must stay outside the camp for seven days. You must purify yourselves and your captives on the third and seventh days.
Самі ж розташуйтеся поза табором сім день; кожен, хто вбив чоловіка, і кожен, хто приторкнувся до вбитого, — всі ви очиститесь на третій день і на сьомий, ви самі й бранці ваші.
Purify all your clothing, too, and everything made of leather, goat hair, or wood.”
І всяку одіж і всяку річ із шкури й усе, що зроблено з козячої шерсти, ще й усяку дерев'яну посудину теж очистите.”
Then Eleazar the priest said to the men who were in the battle, “The LORD has given Moses this legal requirement:
А й священик Єлеазар сказав до бійців, що виправлялись у похід: “Ось установа закону, що Господь заповідав Мойсеєві:
Anything made of gold, silver, bronze, iron, tin, or lead —
Золото, срібло, мідь, залізо, цинк та оливо,
that is, all metals that do not burn — must be passed through fire in order to be made ceremonially pure. These metal objects must then be further purified with the water of purification. But everything that burns must be purified by the water alone.
усе, що витримує вогонь, переведете крізь вогонь, і буде воно чистим, та нехай буде очищене також і очищаючою водою; а все те, що не витримує вогню, переведете крізь воду.
On the seventh day you must wash your clothes and be purified. Then you may return to the camp.”
Виперете на собі одяг сьомого дня і станете чисті, а тоді ввійдете до табору.”
“You and Eleazar the priest and the family leaders of each tribe are to make a list of all the plunder taken in the battle, including the people and animals.
“Перелічіть, ти, Єлеазар священик і голови родин усієї громади, скільки було взято в полон людей та скотини,
Then divide the plunder into two parts, and give half to the men who fought the battle and half to the rest of the people.
і поділіть здобич по половині між тими, хто воювали, хто ходили в похід, та між рештою громади.
From the army’s portion, first give the LORD his share of the plunder — one of every 500 of the prisoners and of the cattle, donkeys, sheep, and goats.
Від бійців, що виправлялись у похід, візьмеш данину для Господа: одне з п'ятисот, з людей, з великої скотини, з ослів та з дрібної скотини.
Give this share of the army’s half to Eleazar the priest as an offering to the LORD.
Візьмеш її з їхньої половини та й оддаси священикові Єлеазарові — як жертву возношення Господеві.
From the half that belongs to the people of Israel, take one of every fifty of the prisoners and of the cattle, donkeys, sheep, goats, and other animals. Give this share to the Levites, who are in charge of maintaining the LORD’s Tabernacle.”
А з половини, що припаде синам Ізраїля, візьмеш одне з п'ятдесяти, з людей, з великої скотини, з ослів, з дрібної скотини та з усякої іншої скотини, і віддаси левітам, що пильнують службу біля Господнього житла.”
So Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
І зробили Мойсей та Єлеазар священик так, як заповідав Господь Мойсеєві.
The plunder remaining from everything the fighting men had taken totaled 675,000 sheep and goats,
Було ж здобичі, що зосталась від захопленого військовим людом, дрібної скотини 675 000,
Half of the plunder was given to the fighting men. It totaled 337,500 sheep and goats,
Половина, тобто пай тих, що виправлялись на війну, була: дрібного скота 337500;
36,000 cattle, of which 72 were the LORD’s share;
великого скота 36000, а данина для Господа 72;
and 16,000 virgin girls, of whom 32 were the LORD’s share.
людей же було 16000, а данина для Господа 32 душі.
Moses gave all the LORD’s share to Eleazar the priest, just as the LORD had directed him.
Мойсей же віддав священикові Єлеазарові данину на жертву возношення Господеві, як повелів Господь Мойсеєві.
Half of the plunder belonged to the people of Israel, and Moses separated it from the half belonging to the fighting men.
А половина, що випала синам Ізраїля, яку Мойсей відділив від половини, що припала військовим людям,
It totaled 337,500 sheep and goats,
тобто половина, що пішла громаді, була: дрібного скота 337 500;
From the half-share given to the people, Moses took one of every fifty prisoners and animals and gave them to the Levites, who maintained the LORD’s Tabernacle. All this was done as the LORD had commanded Moses.
З половини, що випала синам Ізраїля, взяв Мойсей одне з п'ятидесяти, з людей та скотини, та й віддав левітам, що пильнували службу в Господній храмині, як заповідав Господь Мойсеєві.
Then all the generals and captains came to Moses
Приступили до Мойсея воєводи, що проводили в поході, тисячники та сотники,
and said, “We, your servants, have accounted for all the men who went out to battle under our command; not one of us is missing!
та й кажуть до нього: “Слуги твої перелічили всіх вояків, які були доручені нам, і не бракує в нас ні одного чоловіка.
отож ми й приносимо Господеві дар, що хто знайшов із золотих речей: обручки, ланцюжки, перстені, сережки й намиста, щоб відправити за наші душі покуту перед Господом.”
So Moses and Eleazar the priest received the gold from all the military commanders — all kinds of jewelry and crafted objects.
Мойсей же та Єлеазар священик узяли в них те золото: все то речі майстерної роботи.
Усього ж золота, що його тисячники та сотники принесли в жертву возношення Господеві, було 16 750 шеклів.
All the fighting men had taken some of the plunder for themselves.
А прості військові затримали взяту собі здобич, тільки для себе.
І взяли Мойсей та Єлеазар священик золото в тисячників і сотників та й внесли його у намет зборів — як спомин від синів Ізраїля перед Господом.