Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 30) | (Numbers 32) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Conquest of the Midianites

    Then the LORD said to Moses,
  • І промовив Господь до Мойсея кажучи:
  • “On behalf of the people of Israel, take revenge on the Midianites for leading them into idolatry. After that, you will die and join your ancestors.”
  • Помстись на Мидіянїях за синів Ізрайлевих; тодї прилучиш ся до предків твоїх.
  • So Moses said to the people, “Choose some men, and arm them to fight the LORD’s war of revenge against Midian.
  • І промовив Мойсей до люду словами: Оружіть людей зміж вас на війну, щоб ійти їм на Мидіянїя, сповнити помсту Господню на Мидіянїєві.
  • From each tribe of Israel, send 1,000 men into battle.”
  • По тисячі чоловіка з одного поколїння, від усїх поколїнь Ізрайлевих вишлете і поставите до війська.
  • So they chose 1,000 men from each tribe of Israel, a total of 12,000 men armed for battle.
  • І вибрали зміж тисячей Ізраїля по тисячі чоловіка з кожного поколїння, дванайцять тисяч оружних на війну.
  • Then Moses sent them out, 1,000 men from each tribe, and Phinehas son of Eleazar the priest led them into battle. They carried along the holy objects of the sanctuary and the trumpets for sounding the charge.
  • І вислав їх Мойсей, по тисячі з кожного поколїння, на війну, їх і Пінегаса Єлеазаренка, сьвященника, на війну; а посуди сьвятинї і труби для трівоги були в його руках.
  • They attacked Midian as the LORD had commanded Moses, and they killed all the men.
  • І почали вони бити Мидіяна, як заповідав Господь Мойсейові, та й повбивали ввесь музький пол.
  • All five of the Midianite kings — Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba — died in the battle. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
  • І вбили вони опріч инших вбитих царів Мидіяна: Евія і опріч инших Рекема і Зура і Гура і Реба, пятьох царів Мидіянських; так само Білеама Бейоренка вбили мечем.
  • Then the Israelite army captured the Midianite women and children and seized their cattle and flocks and all their wealth as plunder.
  • І сини Ізраїля позаймали в полонь все жіноцтво Мидіянське і дїтвору їх, і забрали здобичу, скотину їх і всї отари їх, і всї достатки їх;
  • They burned all the towns and villages where the Midianites had lived.
  • А всї міста їх, по займаньщинах їх, і всї оселї їх пустили на пожар.
  • After they had gathered the plunder and captives, both people and animals,
  • І взяли всю здобич і все награбоване, людей і скотину,
  • they brought them all to Moses and Eleazar the priest, and to the whole community of Israel, which was camped on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho.
  • Та й привели бранцїв і награблене і здобич до Мойсея і до Елеазара сьвященника, і до громади синів Ізраїля у табір, на поділлє Моабське, що на Йорданї, проти Єрихона.
  • Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
  • І вийшли Мойсей та Єлеазар сьвященник і всї князї громадські назустріч їм перед табором.
  • But Moses was furious with all the generals and captainsa who had returned from the battle.
  • І розгнївився Мойсей на воєводів та на тисячників і на сотників, що з війни вернулись;
  • “Why have you let all the women live?” he demanded.
  • І каже до них Мойсей: Про що ви зоставили живими все жіноцтво?
  • “These are the very ones who followed Balaam’s advice and caused the people of Israel to rebel against the LORD at Mount Peor. They are the ones who caused the plague to strike the LORD’s people.
  • Се ж вони були по радї Білеама принадою синам Ізрайлевим, щоб вони вчинили зраду проти Господа, задля Пейора, через що й був помір у громадї Господнїй.
  • So kill all the boys and all the women who have had intercourse with a man.
  • Оце ж повбивайте всїх дїтей музького полу, і все жіноцтво, що пізнало мужчину, злїгшись, також повбивайте.
  • Only the young girls who are virgins may live; you may keep them for yourselves.
  • Всїх же дїтей жіночого полу, дївчат, що не пізнали ложа з чоловіком, позоставляйте живими для себе.
  • And all of you who have killed anyone or touched a dead body must stay outside the camp for seven days. You must purify yourselves and your captives on the third and seventh days.
  • А ви самі пробудете поза табором сїм день, кожен, хто вбив чоловіка і кожен, хто приторкнувсь до вбитого, всї ви очиститесь в третїй день і в семий день, ви і полоняни ваші,
  • Purify all your clothing, too, and everything made of leather, goat hair, or wood.”
  • Мусите ви очистити і всяку одїж і всяку посудину шкіряну, і всяку роботу з козиної шерстї і всяку посудину деревяну.
  • Then Eleazar the priest said to the men who were in the battle, “The LORD has given Moses this legal requirement:
  • І сказав Єлеазар сьвященник до всїх людей військових, що ходили на війну: Се установа закону, що заповідав Господь Мойсейові:
  • Anything made of gold, silver, bronze, iron, tin, or lead —
  • Тільки золото й срібло, мідь, зелїзо, цина й олово,
  • that is, all metals that do not burn — must be passed through fire in order to be made ceremonially pure. These metal objects must then be further purified with the water of purification. But everything that burns must be purified by the water alone.
  • Усе що держиться в огнї, мусите проводити через огонь, щоб стало чистим; а все таки мусите його водою очищення од гріха очистити; а все, що не видержить в огнї, проведете через воду.
  • On the seventh day you must wash your clothes and be purified. Then you may return to the camp.”
  • І повипираєте одїж свою в семий день, і станете чистими, а тодї ввійдете до табору.

  • Division of the Plunder

    And the LORD said to Moses,
  • І промовив Господь до Мойсея словами:
  • “You and Eleazar the priest and the family leaders of each tribe are to make a list of all the plunder taken in the battle, including the people and animals.
  • Перелїчи здобичу, людей і скотину, ти і Єлеазар сьвященник і голови родин всієї громади;
  • Then divide the plunder into two parts, and give half to the men who fought the battle and half to the rest of the people.
  • Та й подїлїть здобичу по половинї між тими, що воювали, і всією громадою.
  • From the army’s portion, first give the LORD his share of the plunder — one of every 500 of the prisoners and of the cattle, donkeys, sheep, and goats.
  • І возьми данину для Господа від тих, що становились у військові лави: одну душу із пятьсот, з людей та з буйної скотини та з ослів та з дрібної скотини;
  • Give this share of the army’s half to Eleazar the priest as an offering to the LORD.
  • Із їх половини возьмеш се та й оддаси Єлеазарові сьвященникові як жертву возношення Господеві.
  • From the half that belongs to the people of Israel, take one of every fifty of the prisoners and of the cattle, donkeys, sheep, goats, and other animals. Give this share to the Levites, who are in charge of maintaining the LORD’s Tabernacle.”
  • А з половини, що дістанеться синам Ізрайлевим, возьмеш одну душу із пятьдесять, із людей, та з буйної скотини, та з ослів, та з дрібної скотини, з усякої скотини; і віддаси Левітам, що доглядають храмини Господньої.
  • So Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
  • І вчинили Мойсей та Єлеазар сьвященник так, як заповідав Господь Мойсейові.
  • The plunder remaining from everything the fighting men had taken totaled 675,000 sheep and goats,
  • І була добич, оставшаяся від захопленого, що захопив люд військовий, така: дрібної скотини шістьсот і сїмдесять і пять тисяч,
  • 72,000 cattle,
  • А буйної скотини сїмдесять і дві тисячі,
  • 61,000 donkeys,
  • А ослів шістьдесять і одна тисяча;
  • and 32,000 virgin girls.
  • Що ж до душ людських, то було дївчат, що не знали ложа мужнього, всїх, трийцять і дві тисячі душ.
  • Half of the plunder was given to the fighting men. It totaled 337,500 sheep and goats,
  • А друга половина, пай тих, що стояли у військових лавах, була по перелїченю така: дрібної скотини триста трийцять сїм тисяч і пятьсот.
  • of which 675 were the LORD’s share;
  • А данина для Господа з дрібної скотини була: шістьсот сїмдесять і пять штук;
  • 36,000 cattle, of which 72 were the LORD’s share;
  • А буйної скотини було трийцять і шість тисяч, з того данина для Господа була: сїмдесять і дві штуки;
  • 30,500 donkeys, of which 61 were the LORD’s share;
  • А ослів було трийцять тисяч і пятьсот, а данина для Господа з них шістьдесять і одна штука;
  • and 16,000 virgin girls, of whom 32 were the LORD’s share.
  • Душ же людських було шіснайцять тисяч, а з них данина для Господа трийцять і дві душі.
  • Moses gave all the LORD’s share to Eleazar the priest, just as the LORD had directed him.
  • І віддав Мойсей Єлеазарові, сьвященникові, данину на жертву возношення Господеві, як повелїв Господь Мойсейові.
  • Half of the plunder belonged to the people of Israel, and Moses separated it from the half belonging to the fighting men.
  • А з половини, що випала синам Ізрайлевим, що віддїлив Мойсей від другої половини, що була для людей військових,
  • It totaled 337,500 sheep and goats,
  • Була ж половина, що випала для громади, така: триста трийцять сїм тисяч і пятьсот штук малої скотини,
  • 36,000 cattle,
  • Та буйної скотини: трийцять і шість тисяч,
  • 30,500 donkeys,
  • Та ослів: трийцять тисяч і пятьсот,
  • and 16,000 virgin girls.
  • Та й душ людьких: шіснайцять тисяч душ.
  • From the half-share given to the people, Moses took one of every fifty prisoners and animals and gave them to the Levites, who maintained the LORD’s Tabernacle. All this was done as the LORD had commanded Moses.
  • А з половини, що випала синам Ізрайлевим, взяв Мойсей одну душу із пятьдесять, із людей та із скотини, та й віддав Левітам, що доглядали храмини Господньої; так як заповідав Господь Мойсейові.
  • Then all the generals and captains came to Moses
  • І приступили до Мойсея воєводи та тисячники та сотники, та й промовили до Мойсея:
  • and said, “We, your servants, have accounted for all the men who went out to battle under our command; not one of us is missing!
  • Слуги твої перелїчили військових людей, що поручені нам, і не бракує з нас нї одного чоловіка:
  • So we are presenting the items of gold we captured as an offering to the LORD from our share of the plunder — armbands, bracelets, rings, earrings, and necklaces. This will purify our lives before the LORD and make us right with him.b
  • І оце ж приносимо ми приніс Господеві, що хто знайшов із золотих річей: обручки, ланьцюжки, перстенї, сережки й намиста, щоб відправити за душі наші покуту перед Господом.
  • So Moses and Eleazar the priest received the gold from all the military commanders — all kinds of jewelry and crafted objects.
  • І взяли в них Мойсей та Єлеазар сьвященник золото всїлякої штучної роботи.
  • In all, the gold that the generals and captains presented as a gift to the LORD weighed about 420 pounds.c
  • І було всього золота, принесеного в жертву возношення Господеві шістьдесять тисяч сїмсот і пятьдесять секлїв, від тисячників і від сотників.
  • All the fighting men had taken some of the plunder for themselves.
  • Люде ж військові грабили кожен для себе.
  • So Moses and Eleazar the priest accepted the gifts from the generals and captains and brought the gold to the Tabernacled as a reminder to the LORD that the people of Israel belong to him.
  • І взяли Мойсей та Єлеазар сьвященник золото у тисячників і сотників, і внесли його в соборний намет, як спомин від синів Ізраїля перед Господом.

  • ← (Numbers 30) | (Numbers 32) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025