Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 30) | (Numbers 32) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Conquest of the Midianites

    Then the LORD said to Moses,
  • Господь промовляв до Мойсея, кажучи:
  • “On behalf of the people of Israel, take revenge on the Midianites for leading them into idolatry. After that, you will die and join your ancestors.”
  • Сповна помстися мадіямцям за ізраїльських синів, а відтак приєднаєшся до свого народу.
  • So Moses said to the people, “Choose some men, and arm them to fight the LORD’s war of revenge against Midian.
  • Тож Мойсей звернувся до народу, кажучи: Добре озбройте з-поміж себе чоловіків, щоб стали до Господнього бою проти мадіямців, аби звершити помсту від Господа мадіямцям!
  • From each tribe of Israel, send 1,000 men into battle.”
  • Тисячу з племені, тисячу з племені, — і так пошліть з усіх ізраїльських племен, щоб стали до бою.
  • So they chose 1,000 men from each tribe of Israel, a total of 12,000 men armed for battle.
  • Тож вони відрахували з ізраїльських тисяч по тисячі з племені — дванадцять тисяч озброєних до бою.
  • Then Moses sent them out, 1,000 men from each tribe, and Phinehas son of Eleazar the priest led them into battle. They carried along the holy objects of the sanctuary and the trumpets for sounding the charge.
  • І Мойсей послав їх з їхнім військом — тисячі за тисячами, з кожного племені, — і Фінееса, сина священика Елеазара, сина Аарона, і священний посуд, а труби для оповіщення були в їхніх руках.
  • They attacked Midian as the LORD had commanded Moses, and they killed all the men.
  • І вони стали до бою проти мадіямців, як заповів Господь Мойсеєві, і вбили кожного чоловічої статі.
  • All five of the Midianite kings — Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba — died in the battle. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
  • Вони повбивали мадіямських царів разом з їхніми пораненими, — Увіна, Сура, Рокома, Ура і Ровока, — п’ятьох мадіямських царів. І з їхніми пораненими вбили мечем Валаама, Веорового сина.
  • Then the Israelite army captured the Midianite women and children and seized their cattle and flocks and all their wealth as plunder.
  • Мадіямських жінок, їхнє майно, їхню худобу і все ними придбане вони захопили в полон, а їхнє військо — спустошили.
  • They burned all the towns and villages where the Midianites had lived.
  • Усі їхні міста, що в їхніх поселеннях, і їхні села вони спалили вогнем.
  • After they had gathered the plunder and captives, both people and animals,
  • І захопили всіх полонених і всю їхню здобич — від людини до худоби.
  • they brought them all to Moses and Eleazar the priest, and to the whole community of Israel, which was camped on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho.
  • Полонених, здобич і здобуток вони привели до Мойсея, до священика Елеазара і до всіх ізраїльських синів, до табору в Аравоті моавському, що біля Йордану, поряд з Єрихоном.
  • Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
  • Мойсей, священик Елеазар і всі старійшини громади вийшли їм назустріч за табір.
  • But Moses was furious with all the generals and captainsa who had returned from the battle.
  • І розгнівався Мойсей на провідників війська, на тисяцьких і сотників, які поверталися з бою.
  • “Why have you let all the women live?” he demanded.
  • Мойсей їм сказав: Чому ви залишили живими жінок?
  • “These are the very ones who followed Balaam’s advice and caused the people of Israel to rebel against the LORD at Mount Peor. They are the ones who caused the plague to strike the LORD’s people.
  • Адже вони, за словом Валаама, були для ізраїльських синів на відступлення і зневаження Господнього слова через Фоґора, коли була пошесть у Господній громаді!
  • So kill all the boys and all the women who have had intercourse with a man.
  • Тож тепер убийте кожного чоловічої статі з-поміж усіх захоплених і вбийте кожну жінку, яка пізнала чоловіка в постелі.
  • Only the young girls who are virgins may live; you may keep them for yourselves.
  • Усіх же захоплених жінок, які не пізнали чоловіка в постелі, залишіть живими.
  • And all of you who have killed anyone or touched a dead body must stay outside the camp for seven days. You must purify yourselves and your captives on the third and seventh days.
  • Ви ж отаборіться за табором на сім днів. Кожен, хто вбив і доторкнувся до вбитого, нехай очиститься третього дня і сьомого дня, — ви і ваші полонені.
  • Purify all your clothing, too, and everything made of leather, goat hair, or wood.”
  • А кожну одежину, і кожну шкіряну ємність та все, зроблене з козячої шкури, і всякий дерев’яний посуд — очистіть!
  • Then Eleazar the priest said to the men who were in the battle, “The LORD has given Moses this legal requirement:
  • І священик Елеазар сказав воїнам, що приходили з бою: Це вимога закону, який дав Господь Мойсеєві!
  • Anything made of gold, silver, bronze, iron, tin, or lead —
  • Крім срібла, золота, міді, заліза, свинцю і олова,
  • that is, all metals that do not burn — must be passed through fire in order to be made ceremonially pure. These metal objects must then be further purified with the water of purification. But everything that burns must be purified by the water alone.
  • усяка річ, яка пройде через вогонь та очиститься, також нехай очиститься водою для очищення. А все, що не перейде через вогонь, пройде через воду.
  • On the seventh day you must wash your clothes and be purified. Then you may return to the camp.”
  • А сьомого дня виперете одяг, очиститеся і після цього ввійдете до табору.

  • Division of the Plunder

    And the LORD said to Moses,
  • І промовив Господь до Мойсея, кажучи:
  • “You and Eleazar the priest and the family leaders of each tribe are to make a list of all the plunder taken in the battle, including the people and animals.
  • Підрахуйте загальну кількість захопленого в полон — від людини до худоби, — ти, священик Елеазар і голови родів громади по батьківській лінії, —
  • Then divide the plunder into two parts, and give half to the men who fought the battle and half to the rest of the people.
  • і розділіть здобич між воїнами, які були в бою, і між усією громадою.
  • From the army’s portion, first give the LORD his share of the plunder — one of every 500 of the prisoners and of the cattle, donkeys, sheep, and goats.
  • Від людей, які воювали, які виступили, щоб стати до бою, виділіть збір для Господа — одну душу від п’ятисот, з людей і з тварин — з великої рогатої худоби, овець і ослів.
  • Give this share of the army’s half to Eleazar the priest as an offering to the LORD.
  • З їхньої половини візьмеш і даси священикові Елеазарові — особливий дар для Господа.
  • From the half that belongs to the people of Israel, take one of every fifty of the prisoners and of the cattle, donkeys, sheep, goats, and other animals. Give this share to the Levites, who are in charge of maintaining the LORD’s Tabernacle.”
  • А з половинної частки ізраїльських синів візьмеш одне з п’ятдесяти — з людей і з худоби — з овець, ослів і всіх тварин, і даси їх левітам, які здійснюють нагляд у Господньому наметі.
  • So Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
  • І зробив Мойсей та священик Елеазар так, як заповів Господь Мойсеєві.
  • The plunder remaining from everything the fighting men had taken totaled 675,000 sheep and goats,
  • І було безліч захопленого, яке взяли як здобич чоловіки, які воювали: овець — шістсот сімдесят п’ять тисяч;
  • 72,000 cattle,
  • великої рогатої худоби — сімдесят дві тисячі;
  • 61,000 donkeys,
  • ослів — шістдесят одна тисяча,
  • and 32,000 virgin girls.
  • людських душ з жінок, які не пізнали чоловіка в постелі, усіх душ тридцять дві тисячі.
  • Half of the plunder was given to the fighting men. It totaled 337,500 sheep and goats,
  • Половина була часткою тих, які виступали до бою: із числа овець — триста тридцять сім тисяч п’ятсот.
  • of which 675 were the LORD’s share;
  • Шістсот сімдесят п’ять — збір для Господа з овець;
  • 36,000 cattle, of which 72 were the LORD’s share;
  • з волів — тридцять шість тисяч, сімдесят два — збір для Господа;
  • 30,500 donkeys, of which 61 were the LORD’s share;
  • ослів — тридцять тисяч п’ятсот, шістдесят один — збір для Господа.
  • and 16,000 virgin girls, of whom 32 were the LORD’s share.
  • А число людських душ — шістнадцять тисяч, тридцять дві душі — збір для Господа.
  • Moses gave all the LORD’s share to Eleazar the priest, just as the LORD had directed him.
  • Господній збір, те, що відділене для Бога, Мойсей дав священикові Елеазарові, — як і заповів Господь Мойсеєві, —
  • Half of the plunder belonged to the people of Israel, and Moses separated it from the half belonging to the fighting men.
  • з половинної частки для ізраїльських синів, яких відділив Мойсей від чоловіків, котрі воювали.
  • It totaled 337,500 sheep and goats,
  • А половинна частка для громади складала: овець — триста тридцять сім тисяч п’ятсот,
  • 36,000 cattle,
  • волів — тридцять шість тисяч,
  • 30,500 donkeys,
  • ослів — тридцять тисяч п’ятсот,
  • and 16,000 virgin girls.
  • і шістнадцять тисяч людських душ.
  • From the half-share given to the people, Moses took one of every fifty prisoners and animals and gave them to the Levites, who maintained the LORD’s Tabernacle. All this was done as the LORD had commanded Moses.
  • З половинної частки для ізраїльських синів Мойсей узяв одне з п’ятдесяти — з людей і з тварин — і дав левітам, які здійснюють нагляд за Господнім наметом, як і заповів Господь Мойсеєві.
  • Then all the generals and captains came to Moses
  • І прийшли до Мойсея всі поставлені над тисячами у війську — тисяцькі й сотники.
  • and said, “We, your servants, have accounted for all the men who went out to battle under our command; not one of us is missing!
  • Вони сказали Мойсеєві: Твої слуги порахували воїнів, які з нами, і жодного з них не забракло.
  • So we are presenting the items of gold we captured as an offering to the LORD from our share of the plunder — armbands, bracelets, rings, earrings, and necklaces. This will purify our lives before the LORD and make us right with him.b
  • Тож ми принесли дар для Господа: кожний, хто знайшов золотий виріб: браслет, ланцюжок, кільце, браслет для правої руки, защіпку для волосся — звершити викуплення за нас перед Господом.
  • So Moses and Eleazar the priest received the gold from all the military commanders — all kinds of jewelry and crafted objects.
  • І Мойсей та священик Елеазар взяли в них золото, усякий виготовлений виріб.
  • In all, the gold that the generals and captains presented as a gift to the LORD weighed about 420 pounds.c
  • І всього золота особливого дару, яке від тисяцьких і від сотників виділили для Господа, було шістнадцять тисяч сімсот п’ятдесят сиклів.
  • All the fighting men had taken some of the plunder for themselves.
  • (Адже чоловіки-воїни брали здобич — кожен собі особисто).
  • So Moses and Eleazar the priest accepted the gifts from the generals and captains and brought the gold to the Tabernacled as a reminder to the LORD that the people of Israel belong to him.
  • А Мойсей і священик Елеазар взяли золото від тисяцьких і від сотників, і внесли його в намет свідчення — на пам’ять для ізраїльських синів перед Господом.

  • ← (Numbers 30) | (Numbers 32) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025