Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 34) | (Numbers 36) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Towns for the Levites

    While Israel was camped beside the Jordan on the plains of Moab across from Jericho, the LORD said to Moses,
  • Господь звернувся до Мойсея на заході Моава, біля Йордану, поблизу Єрихона, промовляючи:
  • “Command the people of Israel to give to the Levites from their property certain towns to live in, along with the surrounding pasturelands.
  • Накажи ізраїльським синам, хай дадуть левітам зі спадщини їхньої власності міста для проживання, і прилеглі околиці міст, що довкола них, вони також дадуть левітам.
  • These towns will be for the Levites to live in, and the surrounding lands will provide pasture for their cattle, flocks, and other livestock.
  • Міста будуть їм для проживання, а відділена земля буде їм, їхній худобі та всім їхнім чотириногим.
  • The pastureland assigned to the Levites around these towns will extend 1,500 feeta from the town walls in every direction.
  • Околиці міст, які дасте левітам, простягатимуться від стін міста й далі, — на дві тисячі ліктів довкола.
  • Measure off 3,000 feetb outside the town walls in every direction — east, south, west, north — with the town at the center. This area will serve as the larger pastureland for the towns.
  • Тож відміряєш ззовні міста сторону, що до сходу, — дві тисячі ліктів, і сторону, що до півдня, — дві тисячі ліктів, і сторону, що до моря, — дві тисячі ліктів, і сторону, що до півночі, — дві тисячі ліктів. А місто для вас буде посередині цього, — і прилеглі території міста.
  • “Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, where a person who has accidentally killed someone can flee for safety. In addition, give them forty-two other towns.
  • З міст, які дасте левітам, шість міст будуть як сховища, щоб утікали туди вбивці, а крім них, — ще сорок два міста.
  • In all, forty-eight towns with the surrounding pastureland will be given to the Levites.
  • Усіх міст, які дасте левітам, буде сорок вісім — їх і їхніх прилеглих околиць.
  • These towns will come from the property of the people of Israel. The larger tribes will give more towns to the Levites, while the smaller tribes will give fewer. Each tribe will give property in proportion to the size of its land.”
  • Щодо міст, які передасте з володіння ізраїльських синів, то від численних виділите більше, а від нечисленних — менше, — кожний, у залежності від свого спадку, який отримав, передасть міста левітам.

  • Cities of Refuge

    The LORD said to Moses,
  • І промовляв Господь до Мойсея, кажучи:
  • “Give the following instructions to the people of Israel.
    “When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • Скажи ізраїльським синам і звели їм: Ви переходите через Йордан у Ханаанську землю.
  • designate cities of refuge to which people can flee if they have killed someone accidentally.
  • Ви відділите самі собі міста: міста-сховища будуть у вас, щоб утікали туди вбивці, — ті, хто вбив душу не навмисно.
  • These cities will be places of protection from a dead person’s relatives who want to avenge the death. The slayer must not be put to death before being tried by the community.
  • І будуть вам ці міста за сховища від кровних месників; і не помре той, хто вбив, перш ніж стане на суд перед громадою.
  • Designate six cities of refuge for yourselves,
  • І міста, котрі дасте, — це шість міст, які будуть для вас сховищами.
  • three on the east side of the Jordan River and three on the west in the land of Canaan.
  • Три міста дасте по інший бік Йордану і три міста дасте в Ханаанській землі.
  • These cities are for the protection of Israelites, foreigners living among you, and traveling merchants. Anyone who accidentally kills someone may flee there for safety.
  • Вони будуть сховищами для ізраїльських синів, для приходьків і тих, які живуть між вами; ці міста будуть сховищами, щоб утекти туди кожному, хто вбив душу ненавмисне.
  • “But if someone strikes and kills another person with a piece of iron, it is murder, and the murderer must be executed.
  • Але той, хто вб’є його залізним знаряддям, і він загине, то це — убивство; убивця неодмінно має померти [1]!
  • Or if someone with a stone in his hand strikes and kills another person, it is murder, and the murderer must be put to death.
  • Якщо ж ударить його каменем з руки, від якого можна померти, і той помре, то він — убивця; убивця неодмінно має померти [2]!
  • Or if someone strikes and kills another person with a wooden object, it is murder, and the murderer must be put to death.
  • Якщо ж ударить його дерев’яним знаряддям з руки, від якого можна померти, і той помре, то він — убивця; вбивця неодмінно має померти [3]!
  • The victim’s nearest relative is responsible for putting the murderer to death. When they meet, the avenger must put the murderer to death.
  • Кровний месник, — він уб’є вбивцю; коли він його зустріне, — він його вб’є.
  • So if someone hates another person and waits in ambush, then pushes him or throws something at him and he dies, it is murder.
  • Якщо ж штовхне його з ворожості або кине на нього будь-яку річ із засідки і той помре,
  • Or if someone hates another person and hits him with a fist and he dies, it is murder. In such cases, the avenger must put the murderer to death when they meet.
  • або в гніві вдарить його рукою і той помре, то той, хто вдарив, неодмінно має померти [4]; він — убивця. Убивця неодмінно має померти [5]. Кровний месник хай уб’є вбивцю, коли його зустріне.
  • “But suppose someone pushes another person without having shown previous hostility, or throws something that unintentionally hits another person,
  • Коли ж штовхне його випадково, не через ворожнечу, чи кине на нього будь-яку річ не з ненависті,
  • or accidentally drops a huge stone on someone, though they were not enemies, and the person dies.
  • якимось каменем, від якого він помре, не знаючи, що він упаде на нього і вб’є, а він не був його ворогом і не шукав йому зла,
  • If this should happen, the community must follow these regulations in making a judgment between the slayer and the avenger, the victim’s nearest relative:
  • то хай розсудить громада між тим, хто вдарив, і між кровним месником.
  • The community must protect the slayer from the avenger and must escort the slayer back to live in the city of refuge to which he fled. There he must remain until the death of the high priest, who was anointed with the sacred oil.
  • І громада визволить убивцю від кровного месника, і громада поверне його до його міста-сховища, куди утік; і житиме там до смерті великого священика, якого помазали святою олією.
  • “But if the slayer ever leaves the limits of the city of refuge,
  • Якщо ж убивця часом вийшов би [6] поза межі міста, до якого він утік,
  • and the avenger finds him outside the city and kills him, it will not be considered murder.
  • і знайде його кровний месник поза межами міста-сховища, і кровний месник уб’є вбивцю, то не буде він винний;
  • The slayer should have stayed inside the city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest, the slayer may return to his own property.
  • тож нехай живе в місті-сховищі, доки не помре великий священик. А після смерті великого священика нехай повернеться вбивця в землю свого володіння.
  • These are legal requirements for you to observe from generation to generation, wherever you may live.
  • І це буде вам за правило суду у ваші роди, у всіх ваших поселеннях.
  • “All murderers must be put to death, but only if evidence is presented by more than one witness. No one may be put to death on the testimony of only one witness.
  • Кожен, хто вб’є душу, — при свідках буде покараний як убивця, але не один свідок свідчитиме на душу, щоб їй заподіяти смерть.
  • Also, you must never accept a ransom payment for the life of someone judged guilty of murder and subject to execution; murderers must always be put to death.
  • І не візьмете викупу за душу від убивці, на якому вина і який повинен бути вбитим; він неодмінно має померти [7].
  • And never accept a ransom payment from someone who has fled to a city of refuge, allowing a slayer to return to his property before the death of the high priest.
  • Не візьмете викупу, щоб утік до міста-сховища і далі жив на землі, доки не помре великий священик.
  • This will ensure that the land where you live will not be polluted, for murder pollutes the land. And no sacrifice except the execution of the murderer can purify the land from murder.c
  • І не оскверните вбивством землю, на якій ви живете. Бо та кров — вона оскверняє вбивством землю. Земля не буде очищена через пролиту на ній кров, хіба кров’ю того, хто пролив.
  • You must not defile the land where you live, for I live there myself. I am the LORD, who lives among the people of Israel.”
  • І не оскверните землю, на якій живете, на якій Я поселюся між вами. Бо Я Господь, Котрий живе між ізраїльськими синами.

  • ← (Numbers 34) | (Numbers 36) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025