Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 4) | (Numbers 6) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • Purity in Israel’s Camp

    The LORD gave these instructions to Moses:
  • Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • “Command the people of Israel to remove from the camp anyone who has a skin diseasea or a discharge, or who has become ceremonially unclean by touching a dead person.
  • „Накажи Ізраїлевим синам, і нехай повисилають з табо́ру кожного прокаже́ного, і кожного течи́вого, і кожного нечистого через дото́ркнення до мертвого тіла.
  • This command applies to men and women alike. Remove them so they will not defile the camp in which I live among them.”
  • І чоловіка й жінку бу́дете висилати, поза та́бір будете висилати їх, і вони не занечистять табо́рів своїх, що Я серед них пробува́ю“.
  • So the Israelites did as the LORD had commanded Moses and removed such people from the camp.
  • І зробили так Ізраїлеві сини, і повисила́ли їх поза та́бір, — як Господь промовляв був Мойсеєві, так зробили Ізраїлеві сини.
  • Then the LORD said to Moses,
  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • “Give the following instructions to the people of Israel: If any of the people — men or women — betray the LORD by doing wrong to another person, they are guilty.
  • „Промовляй до Ізраїлевих синів: Чоловік або жінка, коли зробить який лю́дський гріх, чинячи тим спроневі́рення проти Господа, і завинить душа та,
  • They must confess their sin and make full restitution for what they have done, adding an additional 20 percent and returning it to the person who was wronged.
  • то вони визнають свій гріх, що зробили, і кожен зверне найперше ціну провини своєї, і додасть до неї п'ятину її, та й дасть тому, кому завинив він.
  • But if the person who was wronged is dead, and there are no near relatives to whom restitution can be made, the payment belongs to the LORD and must be given to the priest. Those who are guilty must also bring a ram as a sacrifice, and they will be purified and made right with the LORD.b
  • А якщо в того чоловіка нема викупника́, щоб йому звернути ту ціну провини, то провина та буде зве́рнена Господе́ві, і буде це священикові, опріч барана очищення, що ним очистить його.
  • All the sacred offerings that the Israelites bring to a priest will belong to him.
  • А кожне прино́шення зо всяких святощів Ізра́їлевих синів, що принесу́ть священикові, буде йому.
  • Each priest may keep all the sacred donations that he receives.”
  • І що́ хто посвяти́ть, буде йому. Що́ хто дасть священикові, буде йому́“.

  • Protecting Marital Faithfulness

    And the LORD said to Moses,
  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • “Give the following instructions to the people of Israel.
    “Suppose a man’s wife goes astray, and she is unfaithful to her husband
  • „Промовляй до Ізраїлевих синів і скажи їм: Кожен чоловік, коли жінка його зрадить і спроневірить його́,
  • and has sex with another man, but neither her husband nor anyone else knows about it. She has defiled herself, even though there was no witness and she was not caught in the act.
  • і буде хто злягатися з нею і буде затаєне від очей її чоловіка, і буде захо́ване, і вона занечиститься, а свідка проти неї нема, і вона не буде схо́плена,
  • If her husband becomes jealous and is suspicious of his wife and needs to know whether or not she has defiled herself,
  • та на ньому пере́йде дух ревнощів, і він буде ревни́вий за свою жінку, що вона занечи́щена; або перейде на ньому дух ревнощів, і він буде ревнивий за свою жінку, а вона не була занечищена,
  • the husband must bring his wife to the priest. He must also bring an offering of two quartsc of barley flour to be presented on her behalf. Do not mix it with olive oil or frankincense, for it is a jealousy offering — an offering to prove whether or not she is guilty.
  • то приведе́ той чоловік свою жінку до священика, і принесе за неї жертву її, — десяту частину ефи́ я́чної муки, оливи на неї виллє, і не дасть на неї ладану, бо це хлі́бна жертва ревнощів, жертва прига́дувальна, що прига́дує провину.
  • “The priest will then present her to stand trial before the LORD.
  • І священик приведе її, і поставить перед Господнім лицем.
  • He must take some holy water in a clay jar and pour into it dust he has taken from the Tabernacle floor.
  • І ві́зьме священик святої води в гли́няну посудину, і пороху, що буде на долівці скинії, ві́зьме священик, та й дасть до води.
  • When the priest has presented the woman before the LORD, he must unbind her hair and place in her hands the offering of proof — the jealousy offering to determine whether her husband’s suspicions are justified. The priest will stand before her, holding the jar of bitter water that brings a curse to those who are guilty.
  • І поставить священик ту жінку перед лицем Господнім, і відкриє го́лову тієї жінки, і дасть на руки її хлібну жертву прига́дувальну, — це хлібна жертва ре́внощів. А в руці священика буде гірка вода, що наводить прокля́ття.
  • The priest will then put the woman under oath and say to her, ‘If no other man has had sex with you, and you have not gone astray and defiled yourself while under your husband’s authority, may you be immune from the effects of this bitter water that brings on the curse.
  • І закляне її священик та й скаже до жінки: „Якщо ніхто не лежав із тобою, і якщо ти не зрадила нечистим гріхом, живши з чоловіком своїм, — очисться від гіркої води, що наводить прокляття!
  • But if you have gone astray by being unfaithful to your husband, and have defiled yourself by having sex with another man — ’
  • А коли ж ти зрадила, живши з чоловіком своїм, і коли ти занечи́стилась, і хтось злігся з тобою, крім твого чоловіка“, —
  • “At this point the priest must put the woman under oath by saying, ‘May the people know that the LORD’s curse is upon you when he makes you infertile, causing your womb to shriveld and your abdomen to swell.
  • і закляне священик ту жінку клятвою прокляття, і скаже священик тій жінці: „Нехай дасть тебе Господь на прокляття та клятву серед наро́ду твого тим, що Господь зробить стегно́ твоє опалим, а живіт твій напухлим,
  • Now may this water that brings the curse enter your body and cause your abdomen to swell and your womb to shrivel.e’ And the woman will be required to say, ‘Yes, let it be so.’
  • і вві́йде ця вода, що наводить прокляття, до нутра́ твого, щоб зробити живіт напухлим, і щоб зробити стегно́ опалим“. А жінка та скаже: „Амінь, амінь!
  • And the priest will write these curses on a piece of leather and wash them off into the bitter water.
  • І напише священик ті прокляття на звої, й обмиє гірко́ю водою,
  • He will make the woman drink the bitter water that brings on the curse. When the water enters her body, it will cause bitter suffering if she is guilty.
  • і напо́їть ту жінку гіркою водою, що наводить прокляття; і вві́йде в неї та вода, що наводить прокляття, і дає гіркий біль.
  • “The priest will take the jealousy offering from the woman’s hand, lift it up before the LORD, and carry it to the altar.
  • І ві́зьме священик із руки тієї жінки ту хлібну жертву ревнощів, і буде колиха́ти ту хлібну жертву перед Господнім лицем, та й принесе її до жертівника.
  • He will take a handful of the flour as a token portion and burn it on the altar, and he will require the woman to drink the water.
  • І ві́зьме священик жменю з хлібної жертви, як прига́дувальну частину, та й спалить на жертівнику. А по́тім напоїть ту жінку водою.
  • If she has defiled herself by being unfaithful to her husband, the water that brings on the curse will cause bitter suffering. Her abdomen will swell and her womb will shrink,f and her name will become a curse among her people.
  • І напоїть водою, і станеться, — якщо була вона занечищена й спроневірила своє́му чоловікові, то ввійде в неї та вода, що наводить прокляття, і дасть гірки́й біль, — і опухне живіт її, і западе стегно́ її, і стане та жінка прокляттям серед народу свого.
  • But if she has not defiled herself and is pure, then she will be unharmed and will still be able to have children.
  • А якщо та жінка не була занечищена, і чиста вона, то буде очищена, і буде здатна родити дітей.
  • “This is the ritual law for dealing with suspicion. If a woman goes astray and defiles herself while under her husband’s authority,
  • Оце зако́н про ревнощі, коли зрадить жінка чоловікові своєму, і занечиститься,
  • or if a man becomes jealous and is suspicious that his wife has been unfaithful, the husband must present his wife before the LORD, and the priest will apply this entire ritual law to her.
  • або коли на чоловіка на́йде дух ревнощів, і він буде ревнивий за жінку свою, то поставить ту жінку перед Господнім лицем, а священик виконає над нею ввесь цей зако́н.
  • The husband will be innocent of any guilt in this matter, but his wife will be held accountable for her sin.”
  • І буде очищений той чоловік від гріха́, а жінка та понесе свій гріх“.

  • ← (Numbers 4) | (Numbers 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025